< Mmɛbusɛm 3 >
1 Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
3 Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
4 Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
Böylece Tanrı'nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
5 Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
RAB'be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
6 hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
Yaptığın her işte RAB'bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
Kendini bilge biri olarak görme, RAB'den kork, kötülükten uzak dur.
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB'bi onurlandır.
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
11 Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
Oğlum, RAB'bin terbiye edişini hafife alma, O'nun azarlamasından usanma.
12 Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
13 Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
14 ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
15 Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
18 Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
20 Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
21 Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
26 Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
Çünkü senin güvencen RAB'dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
30 Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
32 ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
33 Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
34 Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
35 Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.