< Mmɛbusɛm 3 >

1 Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
3 Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
4 Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
5 Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
6 hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
11 Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
12 Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
13 Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
14 ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
15 Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
18 Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
20 Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
21 Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
26 Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
30 Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
32 ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
33 Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
34 Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
35 Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.
De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.

< Mmɛbusɛm 3 >