< Mmɛbusɛm 3 >

1 Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
Сине мој, не заборављај науке моје, и заповести моје нека хране срце твоје.
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
Јер ће ти донети дуг живот, добре године и мир.
3 Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
Милост и истина нека те не оставља; привежи их себи на грло, упиши их на плочи срца свог.
4 Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
Те ћеш наћи милост и добру мисао пред Богом и пред људима.
5 Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
Уздај се у Господа свим срцем својим, а на свој разум не ослањај се.
6 hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
На свим путевима својим имај Га на уму, и Он ће управљати стазе твоје.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
Не мисли сам о себи да си мудар; бој се Господа и уклањај се ода зла.
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
То ће бити здравље пупку твом и заливање костима твојим.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
Поштуј Господа имањем својим и првинама од свега дохотка свог;
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
И биће пуне житнице твоје обиља, и пресипаће се вино из каца твојих.
11 Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
Сине мој, не одбацуј наставе Господње, и немој да ти досади карање Његово.
12 Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
Јер кога љуби Господ оног кара, и као отац сина који му је мио.
13 Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
Благо човеку који нађе мудрост, и човеку који добије разум.
14 ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
Јер је боље њом трговати него трговати сребром, и добитак на њој бољи је од злата.
15 Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
Скупља је од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари твојих не могу се изједначити с њом.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Дуг живот у десници јој је, а у левици богатство и слава.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
Путеви су њени мили путеви и све стазе њене мирне.
18 Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
Дрво је животно онима који се хватају за њу, и ко је год држи срећан је.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
Господ је мудрошћу основао земљу, утврдио небеса разумом.
20 Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
Његовом мудрошћу развалише се бездане и облаци капљу росом.
21 Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
Сине мој, да ти то не одлази из очију; чувај праву мудрост и разборитост;
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
И биће живот души твојој и накит грлу твом.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
Тада ћеш ићи без бриге путем својим, и нога твоја неће се спотаћи.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
Кад лежеш, нећеш се плашити, и кад почиваш, сладак ће ти бити сан.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
Нећеш се плашити од нагле страхоте ни од погибли безбожничке кад дође.
26 Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
Јер ће ти Господ бити узданица и чуваће ти ногу да се не ухвати.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
Не одреци добра онима којима треба, кад можеш учинити.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
Не говори ближњему свом: Иди, и дођи други пут, и сутра ћу ти дати, кад имаш.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
Не куј зло ближњему свом који живи с тобом без бриге.
30 Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
Не свађај се ни с ким без узрока, ако ти није учинио зло.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
Немој завидети насилнику, ни изабрати који пут његов.
32 ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
Јер је мрзак Господу зликовац, а у праведних је тајна његова.
33 Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
Проклетство је Господње у кући безбожниковој, а стан праведнички благосиља.
34 Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
Јер подсмевачима Он се подсмева, а кроткима даје милост.
35 Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.
Мудри ће наследити славу, а безумнике ће однети срамота.

< Mmɛbusɛm 3 >