< Mmɛbusɛm 3 >

1 Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
3 Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
5 Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
6 hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
11 Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
12 Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
13 Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
14 ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
15 Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
18 Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
20 Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
21 Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
26 Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
30 Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
32 ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
33 Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
34 Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
35 Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.

< Mmɛbusɛm 3 >