< Mmɛbusɛm 3 >

1 Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
3 Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
4 Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
5 Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
6 hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
11 Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
12 Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
13 Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
14 ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
15 Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
18 Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
20 Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
21 Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
26 Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
30 Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
32 ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
33 Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
34 Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
35 Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia

< Mmɛbusɛm 3 >