< Mmɛbusɛm 3 >

1 Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
[Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
3 Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
5 Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.]
11 Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
[Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
12 Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
14 ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
20 Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.]
21 Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
[Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
[Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
32 ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
34 Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]

< Mmɛbusɛm 3 >