< Mmɛbusɛm 3 >
1 Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
3 Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
4 Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
5 Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
6 hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
11 Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
12 Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
13 Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
14 ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
15 Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
18 Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
20 Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
21 Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
26 Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
30 Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
32 ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
33 Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
34 Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
35 Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.
Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.