< Mmɛbusɛm 3 >

1 Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
Min Søn! glem ikke min Lov, men lad dit Hjerte bevare mine Bud.
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
Thi et langt Liv og mange Aar at leve i og Fred skulle de bringe dig rigeligt.
3 Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
Miskundhed og Sandhed forlade dig ej; bind dem om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle;
4 Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
saa skal du finde Naade og god Forstand for Guds og Menneskens Øjne.
5 Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
Forlad dig paa Herren af dit ganske Hjerte, men forlad dig ikke fast paa din Forstand!
6 hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
Kend ham paa alle dine Veje, og han skal gøre dine Stier rette.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
Vær ikke viis i dine egne Øjne; frygt Herren, og vig fra det onde!
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
Det skal være en Lægedom for din Navle og en Vædske for dine Ben.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
Ær Herren af dit Gods og af al din Avls Førstegrøde:
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
Saa skulle dine Lader blive fulde med Overflod og dine Persekar flyde over af Most.
11 Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
Min Søn! foragt ikke Herrens Tugt, og vær ikke utaalmodig ved hans Revselse.
12 Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
Thi Herren revser den, som han elsker, og som en Fader den Søn, i hvem han har Behag.
13 Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
Saligt er det Menneske, som har fundet Visdom, og det Menneske, som vinder Forstand.
14 ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
Thi det er bedre at købe den end at købe Sølv, og at vinde den er bedre end Guld.
15 Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
Den er dyrebarere end Perler og alt det, du har Lyst til, kan ikke lignes ved den.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
I dens højre Haand er langt Liv, i dens venstre er Rigdom og Ære.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
Dens Veje ere yndige Veje, og alle dens Stier ere Fred.
18 Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
Den er Livsens Træ for dem, som gribe den, og hver den, som holder fast paa den, skal prises salig.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
Herren har grundfæstet Jorden med Visdom, han har beredt Himlene med Forstand.
20 Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
Ved hans Kundskab skiltes Dybene, og ved den dryppe Skyerne med Dug.
21 Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
Min Søn! lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar Fasthed og Kløgt.
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
Og de skulle være Liv for din Sjæl og et Smykke for din Hals.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
Da skal du vandre tryggelig paa din Vej, og du skal ikke støde din Fod.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
Naar du lægger dig, da skal du ikke frygte, og naar du har lagt dig, skal din Søvn være sød.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
Du skal ikke frygte for pludselig Skræk, ej heller for Ødelæggelsen over de ugudelige, naar den kommer.
26 Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
Thi Herren skal være dit Haab, og han skal bevare din Fod fra at fanges.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
Hold ikke godt tilbage fra dem, som trænge dertil, naar din Haand har Evne til at gøre det.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
Sig ikke til din Næste: Gak bort og kom igen, og i Morgen vil jeg give, naar du dog har det.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
Optænk ikke ondt imod din Ven, naar han bor tryggelig hos dig.
30 Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
Træt ikke med et Menneske uden Aarsag, naar han ikke har gjort dig ondt.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
Misund ikke en Voldsmand, og udvælg ikke nogen af alle hans Veje!
32 ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
Thi Herren har Vederstyggelighed til den, som er forvendt, men hans fortrolige Omgang er med de oprigtige.
33 Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
Herrens Forbandelse er i den ugudeliges Hus, men han velsigner de retfærdiges Bolig.
34 Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
Dersom de ere Spottere, da skal han spotte dem, men de ydmyge skal han give Naade.
35 Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.
De vise skulle arve Ære, men Daarerne skulle faa Skam til Del.

< Mmɛbusɛm 3 >