< Mmɛbusɛm 3 >

1 Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
3 Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
4 Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
5 Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
6 hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
11 Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
12 Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
13 Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
14 ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
15 Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
18 Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
20 Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
21 Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
26 Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
30 Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
32 ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
33 Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
34 Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
35 Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.

< Mmɛbusɛm 3 >