< Mmɛbusɛm 3 >
1 Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
3 Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
4 Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
5 Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
6 hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
11 Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
12 Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
13 Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
14 ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
15 Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
18 Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
20 Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
21 Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
26 Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
30 Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
32 ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
33 Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
34 Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
35 Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.