< Mmɛbusɛm 3 >
1 Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
我儿,不要忘记我的法则; 你心要谨守我的诫命;
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
3 Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
4 Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
5 Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
6 hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
这便医治你的肚脐, 滋润你的百骨。
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
你要以财物 和一切初熟的土产尊荣耶和华。
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
11 Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
我儿,你不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备;
12 Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
13 Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
得智慧,得聪明的, 这人便为有福。
14 ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
因为得智慧胜过得银子, 其利益强如精金,
15 Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
比珍珠宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
她右手有长寿, 左手有富贵。
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
她的道是安乐; 她的路全是平安。
18 Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
20 Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
21 Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
这样,她必作你的生命, 颈项的美饰。
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
你就坦然行路, 不致碰脚。
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
26 Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
你那里若有现成的,不可对邻舍说: 去吧,明天再来,我必给你。
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
30 Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路。
32 ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
33 Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福与义人的居所。
34 Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
他讥诮那好讥诮的人, 赐恩给谦卑的人。
35 Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.
智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升也成为羞辱。