< Mmɛbusɛm 29 >

1 Obi a ɔkɔ so yɛ tufoanteɛ wɔ animka pii akyi no wɔbɛsɛe no mpofirim a wɔrentumi nsi ano.
איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא
2 Sɛ teneneefoɔ di yie a, nnipa no di ahurisie; sɛ amumuyɛfoɔ di nnipa so a, wosi apinie.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם
3 Onipa a ɔdɔ nyansa no ma nʼagya anigye, nanso nnwamanfoɔ yɔnko sɛe nʼahonya.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון
4 Ɔhene nam atɛntenenee so ma ɔman no asomdwoeɛ, nanso deɛ ɔde adifudepɛ gye adanmudeɛ no bɔ ɔman no.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה
5 Obiara a ɔdaadaa ne yɔnko no sum ne nan afidie.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו
6 Ɔdebɔneyɛfoɔ bɔne sum no afidie, nanso ɔteneneeni bɛtumi ato dwom ama nʼani agye.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח
7 Ahiafoɔ atɛnteneebuo ho hia teneneefoɔ, nanso amumuyɛfoɔ nni saa tema no.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת
8 Fɛdifoɔ de basabasayɛ ba kuropɔn mu, nanso anyansafoɔ dwodwo abufuo ano.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף
9 Sɛ onyansafoɔ de ɔkwasea kɔ asɛnniiɛ a, ɔkwasea no bobom kasa di fɛ, na asomdwoeɛ mma.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת
10 Mogyapɛfoɔ kyiri ɔnokwafoɔ, na wɔhwehwɛ sɛ wɔbɛkum deɛ ɔtene.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו
11 Ɔkwasea da abufuo nyinaa adi, nanso onyansafoɔ hyɛ ne ho so.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה
12 Sɛ sodifoɔ tie nkontomposɛm a, nʼadwumayɛfoɔ nyinaa bɛyɛ amumuyɛfoɔ.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים
13 Ohiani ne ɔhyɛsofoɔ nyinaa wɔ saa adeɛ baako yi: Awurade ma wɔn baanu nyinaa ani a wɔde hunu adeɛ.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה
14 Sɛ ɔhene di ahiafoɔ asɛm yie a, nʼahennwa bɛtim hɔ daa.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון
15 Ntenesoɔ abaa ma nyansa, na abɔfra a wɔde ne pɛ ma noɔ no, gu ne na anim ase.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו
16 Sɛ amumuyɛfoɔ di yie a, bɔne nso kɔ so, na teneneefoɔ bɛhunu wɔn asehweɛ.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו
17 Tene wo ba so, na ɔbɛma wo asomdwoeɛ; ɔbɛma wo ɔkra ani agye.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך
18 Sɛ anisoadehunu nni hɔ a, nnipa no yɛ basaa; na nhyira nka deɛ ɔdi mmara so.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו
19 Wɔmmfa anomu nsɛm nko ara ntene ɔsomfoɔ so, ɔte aseɛ deɛ, nanso ɔremfa.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה
20 Wohunu obi a ɔpere ne nsɛm ho anaa? Ɔkwasea mu wɔ anidasoɔ sene no.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו
21 Sɛ obi korɔkorɔ ne ɔsomfoɔ firi ne mmɔfraase a, awieeɛ no ɔde awerɛhoɔ na ɛbɛba.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון
22 Onipa a ne bo afuo de mpaapaemu ba, na deɛ ne bo nkyɛre fu no yɛ bɔne pii.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע
23 Onipa ahomasoɔ brɛ no ase, nanso deɛ ɔwɔ ahobrɛaseɛ no nya animuonyam.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד
24 Deɛ ɔboa ɔkorɔmfoɔ no ha ɔno ankasa ho. Wɔama waka ntam enti ɔsuro sɛ ɔbɛdi adanseɛ.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד
25 Onipa ho suro bɛtumi ayɛ afidie ama wo, na deɛ ɔde ne ho to Awurade so no, wɔbɛgye no.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב
26 Bebree hwehwɛ sɛ wɔbɛnya ɔhene ne no akasa, nanso onipa nya atɛntenenee firi Awurade nkyɛn.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש
27 Teneneefoɔ kyiri atorofoɔ; na amumuyɛfoɔ kyiri wɔn a wɔn akwan tene.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך

< Mmɛbusɛm 29 >