< Mmɛbusɛm 26 >
1 Sɛdeɛ sukyerɛmma te ahuhuro berɛ anaasɛ osutɔ te wɔ otwa berɛ no saa ara na animuonyam mfata ɔkwasea.
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
2 Sɛdeɛ apatuprɛ tuo anaasɛ asomfena tu danedane ne ho no, saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.
Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Ɔkafoɔ abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afunumu, na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafoɔ akyi.
O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuaeɛ, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
5 Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuaeɛ anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ ɔnim nyansa.
Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
6 Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a, ɛte sɛ woatwa wʼankasa nan anaasɛ woafrɛ basabasayɛ.
Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no, yɛ abɛbusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Ɛboɔ a wɔakyekyere afam ahwimmoɔ so, te sɛ animuonyam a wɔde ama ɔkwasea.
Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Nkasɛɛ dua a ɛkura ɔkɔwensani no te sɛ abɛbusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Deɛ ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no te sɛ agyantoni a ɔpira nnipa kwa.
Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
11 Sɛdeɛ ɔkraman sane kɔ ne feɛ ho no, saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Woahunu obi a ɔyɛ onyansafoɔ wɔ nʼankasa ani so? Anidasoɔ pii wɔ ɔkwasea mu sene no.
Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
13 Ɔkwadwofoɔ ka sɛ, “Gyata wɔ ɛkwan no mu, gyata nenam mmɔntene no so!”
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
14 Sɛdeɛ ɛpono di akɔneaba wɔ ne mponterɛ so no, saa ara na ɔkwadwofoɔ twa ne ho wɔ ne mpa so.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Ɔkwadwofoɔ de ne nsa si aduane mu, na ɛyɛ no aniha sɛ ɔbɛyi akɔ nʼano.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
16 Ɔkwadwofoɔ yɛ onyansafoɔ wɔ ɔno ankasa ani so sene nnipa baason a wɔdwene asɛm ho na wɔabua.
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Obi a ɔsɔ ɔkraman aso twe noɔ no te sɛ obi a ɔretwam na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwa a ɛmfa ne ho mu.
O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Ɔbɔdamfoɔ a ɔtoto atuo anaa agyan kɔdiawuo no
Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
19 te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko na ɔka sɛ, “Na mede redi agorɔ!”
Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
20 Yensin hi a, ogya dum; nsekuro nni hɔ a ntɔkwa toɔ twa.
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
21 Sɛdeɛ gyabidie dane gyasramma na anyina dane ogya no, saa ara na ntɔkwapɛfoɔ hyɛ ntɔkwa mu kutupa.
Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Osekuni anom asɛm te sɛ mfremfremadeɛ; ɛwurawura kɔ onipa akwaa mu nyinaa.
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
23 Sɛdeɛ wɔde dwetɛ fi adura asankago ho no saa ara na anoɔdɛ kata amumuyɛ akoma so.
Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 Onipa bɔne kasa te sɛ deɛ ɔyɛ, nanso nnaadaa ahyɛ nʼakoma ma.
Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
25 Ɛwom sɛ ne kasa yɛ dɛ deɛ, nanso ɛnnye no nni, ɛfiri sɛ akyiwadeɛ nson ahyɛ nʼakoma ma.
Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so, nanso nʼamumuyɛsɛm bɛda adi wɔ badwa mu.
Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 Sɛ onipa tu amena a, ɔbɛto mu; sɛ onipa pire ɔboɔ a, ɛbɛsane aba ne so.
O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
28 Atorɔ tɛkrɛma kyiri wɔn a ɔgu wɔn ho fi, na nnaadaa ano de ɔsɛeɛ ba.
A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.