< Mmɛbusɛm 26 >

1 Sɛdeɛ sukyerɛmma te ahuhuro berɛ anaasɛ osutɔ te wɔ otwa berɛ no saa ara na animuonyam mfata ɔkwasea.
As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 Sɛdeɛ apatuprɛ tuo anaasɛ asomfena tu danedane ne ho no, saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.
As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 Ɔkafoɔ abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afunumu, na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafoɔ akyi.
A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuaeɛ, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuaeɛ anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ ɔnim nyansa.
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a, ɛte sɛ woatwa wʼankasa nan anaasɛ woafrɛ basabasayɛ.
He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no, yɛ abɛbusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 Ɛboɔ a wɔakyekyere afam ahwimmoɔ so, te sɛ animuonyam a wɔde ama ɔkwasea.
As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 Nkasɛɛ dua a ɛkura ɔkɔwensani no te sɛ abɛbusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 Deɛ ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no te sɛ agyantoni a ɔpira nnipa kwa.
Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 Sɛdeɛ ɔkraman sane kɔ ne feɛ ho no, saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.
As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 Woahunu obi a ɔyɛ onyansafoɔ wɔ nʼankasa ani so? Anidasoɔ pii wɔ ɔkwasea mu sene no.
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 Ɔkwadwofoɔ ka sɛ, “Gyata wɔ ɛkwan no mu, gyata nenam mmɔntene no so!”
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 Sɛdeɛ ɛpono di akɔneaba wɔ ne mponterɛ so no, saa ara na ɔkwadwofoɔ twa ne ho wɔ ne mpa so.
As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Ɔkwadwofoɔ de ne nsa si aduane mu, na ɛyɛ no aniha sɛ ɔbɛyi akɔ nʼano.
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 Ɔkwadwofoɔ yɛ onyansafoɔ wɔ ɔno ankasa ani so sene nnipa baason a wɔdwene asɛm ho na wɔabua.
The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 Obi a ɔsɔ ɔkraman aso twe noɔ no te sɛ obi a ɔretwam na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwa a ɛmfa ne ho mu.
As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
18 Ɔbɔdamfoɔ a ɔtoto atuo anaa agyan kɔdiawuo no
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
19 te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko na ɔka sɛ, “Na mede redi agorɔ!”
So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 Yensin hi a, ogya dum; nsekuro nni hɔ a ntɔkwa toɔ twa.
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 Sɛdeɛ gyabidie dane gyasramma na anyina dane ogya no, saa ara na ntɔkwapɛfoɔ hyɛ ntɔkwa mu kutupa.
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 Osekuni anom asɛm te sɛ mfremfremadeɛ; ɛwurawura kɔ onipa akwaa mu nyinaa.
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 Sɛdeɛ wɔde dwetɛ fi adura asankago ho no saa ara na anoɔdɛ kata amumuyɛ akoma so.
Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 Onipa bɔne kasa te sɛ deɛ ɔyɛ, nanso nnaadaa ahyɛ nʼakoma ma.
An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 Ɛwom sɛ ne kasa yɛ dɛ deɛ, nanso ɛnnye no nni, ɛfiri sɛ akyiwadeɛ nson ahyɛ nʼakoma ma.
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so, nanso nʼamumuyɛsɛm bɛda adi wɔ badwa mu.
He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 Sɛ onipa tu amena a, ɔbɛto mu; sɛ onipa pire ɔboɔ a, ɛbɛsane aba ne so.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 Atorɔ tɛkrɛma kyiri wɔn a ɔgu wɔn ho fi, na nnaadaa ano de ɔsɛeɛ ba.
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.

< Mmɛbusɛm 26 >