< Mmɛbusɛm 26 >

1 Sɛdeɛ sukyerɛmma te ahuhuro berɛ anaasɛ osutɔ te wɔ otwa berɛ no saa ara na animuonyam mfata ɔkwasea.
有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
2 Sɛdeɛ apatuprɛ tuo anaasɛ asomfena tu danedane ne ho no, saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.
有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
3 Ɔkafoɔ abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afunumu, na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafoɔ akyi.
馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
4 Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuaeɛ, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
5 Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuaeɛ anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ ɔnim nyansa.
回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
6 Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a, ɛte sɛ woatwa wʼankasa nan anaasɛ woafrɛ basabasayɛ.
派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
7 Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no, yɛ abɛbusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
8 Ɛboɔ a wɔakyekyere afam ahwimmoɔ so, te sɛ animuonyam a wɔde ama ɔkwasea.
將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
9 Nkasɛɛ dua a ɛkura ɔkɔwensani no te sɛ abɛbusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
10 Deɛ ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no te sɛ agyantoni a ɔpira nnipa kwa.
雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
11 Sɛdeɛ ɔkraman sane kɔ ne feɛ ho no, saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.
愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
12 Woahunu obi a ɔyɛ onyansafoɔ wɔ nʼankasa ani so? Anidasoɔ pii wɔ ɔkwasea mu sene no.
你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
13 Ɔkwadwofoɔ ka sɛ, “Gyata wɔ ɛkwan no mu, gyata nenam mmɔntene no so!”
懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
14 Sɛdeɛ ɛpono di akɔneaba wɔ ne mponterɛ so no, saa ara na ɔkwadwofoɔ twa ne ho wɔ ne mpa so.
懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
15 Ɔkwadwofoɔ de ne nsa si aduane mu, na ɛyɛ no aniha sɛ ɔbɛyi akɔ nʼano.
懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
16 Ɔkwadwofoɔ yɛ onyansafoɔ wɔ ɔno ankasa ani so sene nnipa baason a wɔdwene asɛm ho na wɔabua.
懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
17 Obi a ɔsɔ ɔkraman aso twe noɔ no te sɛ obi a ɔretwam na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwa a ɛmfa ne ho mu.
干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
18 Ɔbɔdamfoɔ a ɔtoto atuo anaa agyan kɔdiawuo no
誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
19 te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko na ɔka sɛ, “Na mede redi agorɔ!”
猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
20 Yensin hi a, ogya dum; nsekuro nni hɔ a ntɔkwa toɔ twa.
沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
21 Sɛdeɛ gyabidie dane gyasramma na anyina dane ogya no, saa ara na ntɔkwapɛfoɔ hyɛ ntɔkwa mu kutupa.
誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
22 Osekuni anom asɛm te sɛ mfremfremadeɛ; ɛwurawura kɔ onipa akwaa mu nyinaa.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
23 Sɛdeɛ wɔde dwetɛ fi adura asankago ho no saa ara na anoɔdɛ kata amumuyɛ akoma so.
口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
24 Onipa bɔne kasa te sɛ deɛ ɔyɛ, nanso nnaadaa ahyɛ nʼakoma ma.
懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
25 Ɛwom sɛ ne kasa yɛ dɛ deɛ, nanso ɛnnye no nni, ɛfiri sɛ akyiwadeɛ nson ahyɛ nʼakoma ma.
誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
26 Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so, nanso nʼamumuyɛsɛm bɛda adi wɔ badwa mu.
仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
27 Sɛ onipa tu amena a, ɔbɛto mu; sɛ onipa pire ɔboɔ a, ɛbɛsane aba ne so.
挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
28 Atorɔ tɛkrɛma kyiri wɔn a ɔgu wɔn ho fi, na nnaadaa ano de ɔsɛeɛ ba.
撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。

< Mmɛbusɛm 26 >