< Mmɛbusɛm 24 >

1 Mma wʼani mmerɛ amumuyɛfoɔ, mfa wo ho mmɔ wɔn;
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
2 Ɛfiri sɛ, wɔn akoma dwene atirimuɔdensɛm ho, na wɔn ano ka deɛ ɛde basabasayɛ ba ho asɛm.
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
3 Wɔde nyansa na ɛsi efie, na nhunumu mu na wɔma ɛtim;
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
4 ɛnam nimdeɛ so na wɔnya ademudeɛ a ɛho yɛ na na ɛyɛ fɛ hyehyɛ nʼadan mu.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
5 Onyansafoɔ wɔ tumi a ɛso, na onimdefoɔ nyini ahoɔden mu;
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
6 deɛ ɔretu sa hia akwankyerɛ, deɛ ɔrepɛ nkonimdie no hia afotufoɔ pii.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
7 Nyansa wɔ akyiri dodo ma ɔkwasea; wɔ apono ano dwabɔ mu no ɔnni hwee ka.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
8 Onipa ɔbɔ pɔ bɔne no wɔbɛfrɛ no ɔkɔtwebrɛfoɔ.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
9 Ogyimifoɔ nhyehyɛeɛ yɛ bɔne, nnipa kyiri ɔfɛdifoɔ.
Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
10 Sɛ wʼabamu go wɔ ɔhaw mu a, na wʼahoɔden sua!
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
11 Gye wɔn a wɔde wɔn rekɔ akɔkum wɔn no nkwa; na sianka wɔn a wɔtɔ ntintan kɔ akumiiɛ.
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
12 Sɛ woka sɛ, “Na yɛnnim yei ho hwee a,” deɛ ɔkari akoma hwɛ no nhunu anaa? Deɛ ɔbɔ wo nkwa ho ban no nnim anaa? Ɔrentua deɛ obiara ayɛ so ka anaa?
Скажешь ли: “Вот, мы не знали этого”? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
13 Me ba, di ɛwoɔ, ɛfiri sɛ ɛyɛ; ɛwokyɛm mu woɔ yɛ wʼanomu dɛ.
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
14 Hunu nso sɛ nyansa yɛ wo kra dɛ; sɛ wonya a, wowɔ anidasoɔ ma daakye, na wʼanidasoɔ renyɛ kwa.
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
15 Nkɔtɛ ɔteneneeni fie sɛ ɔkwanmukafoɔ, na ɛnkɔto nhyɛ nʼatenaeɛ so,
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
16 Ɛwom sɛ ɔteneneeni hwe ase mpɛn nson deɛ, nanso ɔsɔre bio, na amumuyɛfoɔ deɛ, amanehunu baako ma wɔhwe ase.
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
17 Sɛ wo ɔtamfoɔ hwe ase a mma ɛnyɛ wo dɛ; na sɛ ɔsunti a mma wʼakoma nni ahurisie,
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
18 ɛfiri sɛ Awurade bɛhunu wʼadwene na ɔrempɛ na ɔbɛyi nʼabufuhyeɛ afiri ne so.
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
19 Ɛnha wo ho wɔ abɔnefoɔ enti na ɛmma wʼani mmere amumuyɛfoɔ nso,
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
20 ɛfiri sɛ, ɔbɔnefoɔ nni anidasoɔ biara daakye, na wɔbɛdum amumuyɛfoɔ kanea.
потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
21 Me ba, suro Awurade ne ɔhene, na mfa wo ho mmɔ adɔnyɛfoɔ ho,
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
22 ɛfiri sɛ saa baanu yi de ɔsɛeɛ bɛba wɔn so mpofirim, na hwan na ɔnim amanehunu ko a wɔbɛtumi de aba?
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
23 Yeinom nso yɛ anyansafoɔ Nsɛnka: Atemmuo a animhwɛ wɔ mu no nyɛ:
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
24 Obiara a ɔbɛka akyerɛ deɛ ɔdi fɔ sɛ, “Wo ho nni asɛm” no nnipa bɛdome no na amanaman remmɔ no din pa.
Кто говорит виновному: “Ты прав”, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
25 Na wɔn a wɔbu afɔdifoɔ fɔ no ɛbɛsi wɔn yie, na nhyira bɛba wɔn so.
а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
26 Mmuaeɛ pa te sɛ mfeano.
В уста целует, кто отвечает словами верными.
27 Wie wo mfikyidwuma na siesie wo mfuo; ɛno akyi, si wo fie.
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
28 Nni adanseɛ ntia ɔyɔnko a ɔnyɛɛ wo hwee, na mfa wʼano nnaadaa.
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
29 Nka sɛ, “Deɛ wayɛ me no me nso mɛyɛ no bi; deɛ ɔyɛeɛ no metua ne so ka.”
Не говори: “Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его”.
30 Menante faa onihafoɔ afuo ho twaa mu wɔ deɛ ɔnni adwene bobefuo nso ho;
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
31 nkasɛɛ afu wɔ baabiara, wira afu akata asase no so, na aboɔ afasuo no nso abubu.
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
32 Mede mʼadwene kɔɔ deɛ mehunuiɛ no so na mesuaa biribi firii mu:
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
33 nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔ de rehome kakra,
“немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
34 bɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafoɔ na nneɛma ho nna bɛba wo so sɛ obi a ɔkura akodeɛ. Na ohia bɛto akyere wo sɛ ɔkwanmukafoɔ; ahokyere bɛtoa wo sɛ ɔkorɔmfoɔ.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный”.

< Mmɛbusɛm 24 >