< Mmɛbusɛm 23 >

1 Sɛ wo ne ɔhene bi to nsa didi a, hwɛ deɛ ɛsi wʼanim no yie,
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 Sɛ woyɛ adidibrada a, hyɛ wo ho so.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Nni nʼaduane akɔnnɔ akɔnnɔ no akyi, ɛfiri sɛ saa aduane no daadaa nnipa.
その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Mmiri wo mogya ani mpɛ sika; hunu nyansa na to wo bo ase.
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 Wʼani bɔɔ sika so ara pɛ, na atu ayera, ampa ara ɛbɛfu ntaban na atu akɔ ewiem sɛ ɔkɔdeɛ.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Nni obi a ɔyɛ pɛpɛɛ aduane nni nʼakɔnnɔ aduane akyi;
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 ɛfiri sɛ ɔyɛ obi a ɛberɛ biara ɔdwene sika ho. Ɔka sɛ, “Didi na nom,” nanso ɛnyɛ nʼakoma mu.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
8 Kakra a woadi no wobɛfe na ɛno enti wo nkamfo ho remma mfasoɔ.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
9 Nkasa nkyerɛ ɔkwasea, ɛfiri sɛ ɔremfa nyansa a ɛwɔ wo kasa mu no.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Ntutu tete aboɔ a wɔde ato hyeɛ ngu, na ntra hyeɛ nkɔ nwisiaa mfuo mu,
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 ɛfiri sɛ, wɔn Gyefoɔ yɛ den, na ɔbɛdi wɔn asɛm ama wɔn.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Ma wʼakoma mmra nkyerɛkyerɛ so na wɛn wʼaso tie nimdeɛ.
汝の心を敎に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Ntwentwɛne abɔfra ntenesoɔ so; sɛ wode abaa tene no a, ɔrenwu.
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 Fa abaa twe nʼaso na gye ne kra firi owuo mu. (Sheol h7585)
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
15 Me ba, sɛ wʼakoma hunu nyansa a, ɛnneɛ mʼakoma ani bɛgye;
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 sɛ wʼano ka deɛ ɛtene a me mu adeɛ nyinaa ani bɛgye.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Mma wʼani mmerɛ abɔnefoɔ, mmom bɔ Awurade suro ho mmɔden ɛberɛ biara.
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 Ampa ara anidasoɔ wɔ hɔ ma wo daakye, na wʼanidasoɔ renyɛ ɔkwa.
そは必ず應報ありて汝の望は廢らざればなり
19 Me ba, tie, na hunu nyansa, ma wʼakoma mfa ɛkwan tenenee so.
わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Mfa wo ho mmɔ akɔwensafoɔ anaasɛ wɔn a wɔpɛ ɛnam mmorosoɔ,
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 ɛfiri sɛ, akɔwensafoɔ ne adidibradafoɔ bɛyɛ ahiafoɔ, na anikum fira wɔn ntomago.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Tie wʼagya a ɔwoo woɔ no, na sɛ wo maame bɔ aberewa a, mmu no animtia.
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Tɔ nokorɛ na ntɔn da; nya nyansa, ahohyɛsoɔ ne nhunumu.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 Ɔteneneeni agya wɔ anigyeɛ bebree; deɛ ɔwɔ ɔba nyansafoɔ no anigye ne ho.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Ma wʼagya ne wo maame ani nnye; ma ɔbaa a ɔwoo woɔ no nnya ahosɛpɛ.
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Me ba, fa wʼakoma ma me na ma wʼani nkɔ mʼakwan ho,
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 na odwamanfoɔ yɛ amena donkudonku ɔyere sansani yɛ ɔdaadaafoɔ.
それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 Ɔtɛ, twɛn, te sɛ ɔkwanmukafoɔ na ɔma mmarima mu atorofoɔ dɔɔso.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Hwan na wɔadome no? Hwan na ɔdi awerɛhoɔ? Hwan na ɔdi apereapereɛ? Hwan na ɔnwiinwii? Hwan na wapirapira hunaa? Hwan na mogya ada nʼani so?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 Wɔn a wɔkyɛre nsã ho, na wɔka nsã a wɔafrafra hwɛ.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Nhwɛ nsã ani kɔkɔɔ no haa, ɛberɛ a ɛretwa yerɛ yerɛ wɔ kuruwa mu, na ɛkɔ yɔɔ no.
酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 Awieeɛ no ɛka te sɛ ɔwɔ na ɛwɔ borɔ te sɛ ahurutoa.
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Wʼani bɛhunu nneɛma a wonhunuu da, na woadwene nneɛma basabasa ho.
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 Wobɛtɔ ntintan te sɛ hyɛn mu dwumayɛni a, ɔkura ɛhyɛn dua a, ɛrehinhim mu den, na ɛdenkye denkye wɔ ɛpo so.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 Na wobɛka sɛ, “Wɔbɔ me, nanso mempira. Wɔboro me, nanso mente ɔyea biara. Ɛberɛ bɛn na menyane akɔpɛ nsã anom bio?”
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと

< Mmɛbusɛm 23 >