< Mmɛbusɛm 22 >

1 Edin pa yɛ sene ahonya bebrebe; sɛ wɔbɛdi wo ni yɛ sene dwetɛ anaa sikakɔkɔɔ.
A good name is more desirable than great riches; favor is better than silver and gold.
2 Ɔdefoɔ ne ohiani wɔ adeɛ baako, Awurade ne wɔn nyinaa Yɛfoɔ.
The rich and the poor have this in common: The LORD is Maker of them all.
3 Onitefoɔ hunu amanehunu a ɛreba na ɔhinta ne ho, nanso atetekwaa kɔ nʼanim kɔnya amane.
The prudent see danger and take cover, but the simple keep going and suffer the consequences.
4 Ahobrɛaseɛ ne Awurade suro ma ahonya ne animuonyam ne nkwa.
The rewards of humility and the fear of the LORD are wealth and honor and life.
5 Nkasɛɛ ne mfidie wɔ amumuyɛfoɔ akwan so, nanso deɛ ɔbɔ ne kra ho ban no mmɛn ho.
Thorns and snares lie on the path of the perverse; he who guards his soul stays far from them.
6 Kyerɛ abɔfra ɛkwan a ɔmfa so, na sɛ ɔnyini a ɔremfiri so.
Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
7 Adefoɔ di ahiafoɔ so, na boseagyeni yɛ deɛ ɔde fɛm ɔsomfoɔ.
The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.
8 Deɛ ɔdua amumuyɛsɛm no twa ɔhaw na wɔbɛsɛe nʼabufuhyeɛ abaa.
He who sows injustice will reap disaster, and the rod of his fury will be destroyed.
9 Ɔyamyɛfoɔ bɛnya nhyira ɛfiri sɛ ɔne ahiafoɔ kyɛ nʼaduane.
A generous man will be blessed, for he shares his bread with the poor.
10 Pam ɔfɛdifoɔ na basabasayɛ nso bɛkɔ; ntɔkwa ne atɛnnidie to atwa.
Drive out the mocker, and conflict will depart; even quarreling and insults will cease.
11 Obi a ɔdɔ akoma a emu teɛ na ne kasa ho yɛ nyam bɛnya ɔhene afa no adamfo.
He who loves a pure heart and gracious lips will have the king for a friend.
12 Awurade ani wɛn nimdeɛ, na ɔsɛe ɔtorofoɔ nsɛm.
The LORD’s eyes keep watch over knowledge, but He frustrates the words of the faithless.
13 Ɔkwadwofoɔ ka sɛ, “Gyata bi wɔ mfikyire hɔ!” anaasɛ, “Wɔbɛkum me wɔ mmɔntene so.”
The slacker says, “There is a lion outside! I will be slain in the streets!”
14 Ɔbaa waresɛefoɔ anomu yɛ amena donkudonku; deɛ ɔhyɛ Awurade abufuo ase no bɛtɔ mu.
The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the wrath of the LORD will fall into it.
15 Agyimisɛm kyekyere abɔfra akoma ho, nanso ntenesoɔ abaa bɛpamo akɔ akyiri.
Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.
16 Obi bɛsisi ohiani de apɛ ahonya anaa ɔbɛkyɛ ɔdefoɔ adeɛ, ne nyinaa de no kɔ ohia mu.
Oppressing the poor to enrich oneself or giving gifts to the rich will surely lead to poverty.
17 Yɛ aso na tie anyansasɛm yi; fa wʼakoma di me nkyerɛkyerɛ akyi,
Incline your ear and hear the words of the wise— apply your mind to my knowledge—
18 ɛfiri sɛ ɛyɛ sɛ wokora saa nsɛm yi wɔ wʼakoma mu, na ne nyinaa ada wʼano.
for it is pleasing when you keep them within you and they are constantly on your lips.
19 Sɛdeɛ wode wo ho bɛto Awurade so, merekyerɛkyerɛ wo ɛnnɛ, aane wo.
So that your trust may be in the LORD, I instruct you today—yes, you.
20 Mentwerɛɛ mmɛ aduasa mmaa wo, deɛ ɛyɛ afotusɛm ne nimdeɛ,
Have I not written for you thirty sayings about counsel and knowledge,
21 a ɛkyerɛkyerɛ wo nokorɛ ne deɛ akyinnyeɛ nni ho, sɛdeɛ wobɛnya mmuaeɛ pa ama deɛ ɔsomaa woɔ no anaa?
to show you true and reliable words, that you may soundly answer those who sent you?
22 Mmɔ ahiafoɔ korɔno, sɛ wɔyɛ ahiafoɔ enti, na nnsisi wɔn a wɔnni bie wɔ asɛnniiɛ,
Do not rob a poor man because he is poor, and do not crush the afflicted at the gate,
23 ɛfiri sɛ Awurade bɛdi wɔn asɛm ama wɔn na wafom afa wɔn a wɔfom ahiafoɔ fa.
for the LORD will take up their case and will plunder those who rob them.
24 Mfa obi a ne bo ha no adamfo, na mmfa wo ho mmɔ deɛ ne bo nkyɛre fu,
Do not make friends with an angry man, and do not associate with a hot-tempered man,
25 anyɛ saa a, wobɛsua nʼakwan na woakɔtɔ afidie mu.
or you may learn his ways and entangle yourself in a snare.
26 Ɛnyɛ deɛ ɔde ne nsa hyɛ krataa ase di agyinamu, anaasɛ deɛ ɔdi akagyinamu;
Do not be one who gives pledges, who puts up security for debts.
27 na sɛ wonni deɛ wɔde tua a wɔbɛhwan wo mpa mpo afiri wʼase.
If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
28 Ntutu tete aboɔ a wɔde ato hyeɛ; deɛ wo nananom de sisii hɔ no.
Do not move an ancient boundary stone which your fathers have placed.
29 Wohunu odwumayɛfoɔ a ne nsa akokwa nʼadwuma ho anaa? Ahemfo anim na ɔbɛsom, na ɔrensom wɔ mpapahwekwaa anim.
Do you see a man skilled in his work? He will be stationed in the presence of kings; he will not stand before obscure men.

< Mmɛbusɛm 22 >