< Mmɛbusɛm 21 >

1 Ɔhene akoma da Awurade nsam; ɔkyerɛ no ɛkwan te sɛ asutene ma ɔkɔ baabiara a ɔpɛ.
פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו
2 Onipa akwan nyinaa tene wɔ nʼani so, nanso Awurade na ɔkari akoma.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה
3 Sɛ woyɛ adepa ne adeɛ a ɛtene a ɛsɔ Awurade ani sene afɔrebɔ.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח
4 Ani a ɛtra ntɔn ne ahomasoɔ akoma, ne amumuyɛfoɔ asetena nyinaa yɛ bɔne!
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת
5 Nsiyɛfoɔ nhyehyɛeɛ de mfasoɔ ba sɛdeɛ ntɛmpɛ kɔwie ohia no.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור
6 Ahonya a nkontompo tɛkrɛma de ba no yɛ huhuro ne owuo afidie.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות
7 Amumuyɛfoɔ basabasayɛ bɛtwe wɔn akɔ, ɛfiri sɛ wɔmpɛ sɛ wɔyɛ deɛ ɛtene.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט
8 Onipa a ɔdi fɔ no akwan yɛ kɔntɔnkye, na deɛ ne ho nni asɛm no adeyɛ tene.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו
9 Suhyɛ twɛtwɛwa ase baabi tena yɛ sene sɛ wo ne ɔyere ntɔkwapɛfoɔ bɛtena efie.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר
10 Omumuyɛfoɔ kɔn dɔ bɔne; ɔnni ahummɔborɔ mma ne yɔnko.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו
11 Sɛ wɔtwe fɛdifoɔ aso a, ntetekwaafoɔ hunu nyansa, sɛ wɔkyerɛkyerɛ onyansafoɔ a, ɔnya nimdeɛ.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת
12 Ɔteneneeni no nim deɛ ɛrekɔso wɔ omumuyɛfoɔ fie na ɔde omumuyɛfoɔ no kɔ ɔsɛeɛ mu.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע
13 Sɛ onipa sisi nʼaso wɔ mmɔborɔni su ho a ɔno nso bɛsu afrɛ, na wɔrennye no so.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה
14 Kokoam adekyɛ dwodwo akoma, kɛtɛasehyɛ nso pata abufuhyeɛ.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה
15 Sɛ wobu atɛntenenee a, teneneefoɔ anigye nanso ɛyɛ ahunahuna ma abɔnefoɔ.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און
16 Onipa a ɔmane firi nhunumu kwan soɔ no bɛhome wɔ awufoɔ fekuo mu.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח
17 Deɛ ɔdi ahosɛpɛ akyi no bɛyɛ ohiani; deɛ ɔpɛ nsã ne ngo no rennya ne ho da.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר
18 Amumuyɛfoɔ de wɔn nkwa to hɔ ma teneneefoɔ, na atorofoɔ yɛ saa ma wɔn a wɔyɛ pɛ.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד
19 Ɛyɛ sɛ wobɛtena ɛserɛ so, sene sɛ wo ne ɔyere ntɔkwapɛfoɔ a nʼakoma ha no bɛtena.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס
20 Nnuane pa ne ngo ayɛ onyansafoɔ fie ma, nanso ɔkwasea di deɛ ɔwɔ nyinaa.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו
21 Deɛ ɔti tenenee ne ɔdɔ no ɔnya nkwa, yiedie ne animuonyam.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד
22 Onyansafoɔ to hyɛ ahoɔdenfoɔ kuropɔn so na ɔdwiri abandenden a wɔn werɛ hyɛ mu gu fam.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה
23 Deɛ ɔkora nʼano ne ne tɛkrɛma no ɔtwe ne ho firi amanenya ho.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו
24 Ɔhantanni a ɔma ne ho so no, ne din ne “Ɔfɛdifoɔ” ɔde ahantan ntrasoɔ yɛ adeɛ.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון
25 Deɛ ɔkwadwofoɔ kɔn dɔ no bɛyɛ owuo ama no, ɛfiri sɛ ne nsa mpɛ adwumayɛ.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות
26 Ɛda mu nyinaa ɔpere sɛ ɔbɛnya bebree, nanso ɔteneneeni deɛ, ɔma a ɔnnodo ho.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך
27 Omumuyɛfoɔ afɔrebɔ yɛ akyiwadeɛ, ne titire ne sɛ ɔde adwemmɔne bata ho.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו
28 Adansekurumdini bɛyera, na obiara a ɔtie noɔ no nso wɔbɛsɛe no.
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר
29 Amumuyɛfoɔ di akakabensɛm na ɔteneneeni deɛ, ɔdwene nʼakwan ho.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו)
30 Nyansa, nhunumu ne nhyehyɛeɛ biara nni hɔ a ɛbɛtumi ayɛ yie atia Awurade.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה
31 Wɔsiesie apɔnkɔ ma ɔko da, nanso nkonimdie yɛ Awurade dea.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה

< Mmɛbusɛm 21 >