< Mmɛbusɛm 20 >

1 Nsa yɛ ɔfɛdifoɔ na nsaden yɛ ntɔkwapɛfoɔ; na obiara a nsã bɛma wafom ɛkwan no nnyɛ onyansafoɔ.
酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
2 Ɔhene abufuhyeɛ te sɛ gyata mmobom; na deɛ ɔhyɛ no abufuo no de nkwa twa so.
王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
3 Ɛyɛ onipa animuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa, nanso ogyimifoɔ biara pɛ ntɔkwa.
穩かに居りて爭はざるは人の榮譽なりすべて愚なる者は怒り爭ふ
4 Onihafoɔ mfuntum nʼasase wɔ ne berɛ mu; enti ɛduru twaberɛ a ɔnnya hwee.
惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
5 Onipa akoma apɛdeɛ yɛ subunu mu, nanso onipa a ɔwɔ nhunumu no twetwe.
人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
6 Nnipa dodoɔ no ara ka sɛ wɔwɔ ɔdɔ a ɛnsa da, na hwan na ɔbɛtumi ahunu ɔnokwafoɔ?
凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
7 Ɔteneneeni bu ɔbra kronkron; nhyira ne ne mma a wɔba nʼakyi.
身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
8 Sɛ ɔhene tena nʼahennwa so bu atɛn a, ɔde nʼani huhu bɔne nyinaa so gu.
審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
9 Hwan na ɔbɛtumi aka sɛ, “Mapra mʼakoma mu; meyɛ kronn na menni bɔne”?
たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
10 Nkariboɔ ne susudua a ɛnyɛ papa no Awurade kyiri ne mmienu.
二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
11 Mpo wɔnam abɔfra nneyɛɛ so hunu no, sɛ ne suban yɛ kronn ne papa.
幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
12 Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hunu adeɛ, Awurade na wayɛ ne mmienu.
聽くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
13 Mma nna nyɛ wo dɛ, na woanni hia; ɛnna, na wobɛnya aduane ama abu so.
なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
14 Ɔtɔfoɔ ka sɛ, “Ɛnyɛ, ɛnyɛ!” nanso sɛ ɔkɔ a, ɔde deɛ watɔ no hoahoa ne ho.
買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
15 Sika kɔkɔɔ wɔ hɔ, na nhwenepa nso abu so, na ano a ɛka nimdeɛ nsɛm yɛ ɔbohemaa a ɛho yɛ nna.
金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
16 Fa obi a ɔdi ɔhɔhoɔ akagyinamu atadeɛ; sɛ ɔregyina ɔbaa huhufoɔ akyi a, fa si awowa.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
17 Aduane a wɔnya no ɛkwan bɔne so no yɛ onipa anomu dɛ, nanso akyire no ɛdane mmosea wɔ nʼanom.
欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
18 Pɛ afotuo yɛ wo nhyehyɛeɛ; sɛ wotu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.
謀計は相議るによりて成る 戰はんとせば先よく議るべし
19 Osekuni da kokoamsɛm adi; enti twe wo ho firi onipa a ɔkasa bebree ho.
あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
20 Sɛ obi dome nʼagya anaasɛ ne maame a, wɔbɛdum ne kanea wɔ esum kabii mu.
おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
21 Agyapadeɛ a wɔpere ho nya no ahyɛaseɛ no renyɛ nhyira akyire no.
初に俄に得たる產業はその終さいはひならず
22 Nka sɛ, “Mɛtua wo saa bɔne yi so ka!” Twɛn Awurade, na ɔbɛgye wo.
われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
23 Awurade kyiri nkariboɔ a ɛnyɛ papa, na nsisie nsania nso nsɔ nʼani.
二種の法馬はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
24 Awurade na ɔkyerɛ onipa anammɔntuo. Na ɛbɛyɛ dɛn na obi bɛte nʼankasa akwan ase?
人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
25 Obi pɛ ntɛm hyɛ bɔ, ansa na wadwene ho a, ɔsum ne ho afidie.
漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
26 Ɔhene nyansafoɔ hunu amumuyɛfoɔ; na ɔde ayuyamfidie hankra fa wɔn so.
賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
27 Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu, ɛhwehwɛ ne mu baabiara.
人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奧を窺ふ
28 Ɔdɔ ne nokorɛdie bɔ ɔhene ho ban; nʼadɔeɛ ma nʼahennwa tim.
王は仁慈と眞實をもて自らたもつ その位もまた恩惠のおこなひによりて堅くなる
29 Mmeranteɛ animuonyam ne wɔn ahoɔden, tidwono nso ne mmasiriwa animuonyam.
少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髮なり
30 Ɔhweɛ ne apirakuro hohoro amumuyɛ mmaaka te akoma mu.
傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる

< Mmɛbusɛm 20 >