< Mmɛbusɛm 2 >

1 Me ba, sɛ wotie me nsɛm, na woma me nkyerɛkyerɛ tena wo mu a,
Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wʼakoma ma nteaseɛ,
3 na woma wo nne so frɛ nhunumu na wosu frɛ nteaseɛ,
Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen,
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛ deɛ wohwehwɛ dwetɛ na wo hwehwɛ no sɛdeɛ worepɛ ademudeɛ a ahinta a,
Gümüş ararcasına onu ararsan, Onu ararsan define arar gibi,
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahunu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
RAB korkusunu anlar Ve Tanrı'yı yakından tanırsın.
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne nteaseɛ firi ba.
Çünkü bilgeliğin kaynağı RAB'dir. O'nun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
7 Ɔkora nkonimdie ma wɔn a wɔteneɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
Doğru kişileri başarıya ulaştırır, Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
8 ɔwɛn deɛ ɔtene akwan, na ɔbɔ wɔn a wɔdi no nokorɛ no akwan ho ban.
Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.
9 Ɛno na wobɛte deɛ ɛyɛ ne deɛ ɛyɛ pɛ ne deɛ ɛfata, ɛkwan biara a ɛyɛ ase.
O zaman anlarsın her iyi yolu, Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
10 Afei nyansa bɛwura wʼakoma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak, Zevk alacaksın bilgiden.
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na nteaseɛ ahwɛ wo so.
Sağgörü sana bekçilik edecek Ve akıl seni koruyacak.
12 Nyansa bɛyi wo afiri amumuyɛfoɔ akwan mu, ɛbɛyi wo afiri nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
Bunlar seni kötü yoldan, Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
13 na wɔmane firi akwan pa so kɔnante esum akwan so,
Onlar ki karanlık yollarda yürümek için Doğru yoldan ayrılırlar.
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wɔdi ahurisie wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
Kötülük yapmaktan hoşlanır, Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsamfoɔ wɔ wɔn akwan mu.
Yolları dolambaçlı, Yaşayışları çarpıktır.
16 Nimdeɛ bɛgye wo afiri ɔbaa waresɛefoɔ no nsam, afiri ɔbaa warefoɔ sansani a ɔka nnaadaasɛm ho,
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı'nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
17 deɛ wagyaa ne mmabaawaberɛ mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
18 Ne fie yɛ ɛkwan a ɛkɔ owuo mu na nʼakwan kɔ awufoɔ honhom nkyɛn.
O kadının evi insanı ölüme, Yolları ölülere götürür.
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsane mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez, Yaşam yollarına erişmez.
20 Enti wobɛdi nnipa pa anammɔn akyi na woanante ateneneefoɔ akwan so.
Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü, Doğruların izinden git.
21 Ɛfiri sɛ wɔn a wɔtene bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır, Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
22 na wɔbɛtwa amumuyɛfoɔ afiri asase no so, na wɔatɔre atorofoɔ ase.
Kötüler ülkeden sürülecek, Hainler sökülüp atılacak.

< Mmɛbusɛm 2 >