< Mmɛbusɛm 2 >
1 Me ba, sɛ wotie me nsɛm, na woma me nkyerɛkyerɛ tena wo mu a,
Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wʼakoma ma nteaseɛ,
usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
3 na woma wo nne so frɛ nhunumu na wosu frɛ nteaseɛ,
kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛ deɛ wohwehwɛ dwetɛ na wo hwehwɛ no sɛdeɛ worepɛ ademudeɛ a ahinta a,
kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahunu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne nteaseɛ firi ba.
Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
7 Ɔkora nkonimdie ma wɔn a wɔteneɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
8 ɔwɛn deɛ ɔtene akwan, na ɔbɔ wɔn a wɔdi no nokorɛ no akwan ho ban.
huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
9 Ɛno na wobɛte deɛ ɛyɛ ne deɛ ɛyɛ pɛ ne deɛ ɛfata, ɛkwan biara a ɛyɛ ase.
Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
10 Afei nyansa bɛwura wʼakoma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na nteaseɛ ahwɛ wo so.
Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
12 Nyansa bɛyi wo afiri amumuyɛfoɔ akwan mu, ɛbɛyi wo afiri nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
13 na wɔmane firi akwan pa so kɔnante esum akwan so,
Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wɔdi ahurisie wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsamfoɔ wɔ wɔn akwan mu.
Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
16 Nimdeɛ bɛgye wo afiri ɔbaa waresɛefoɔ no nsam, afiri ɔbaa warefoɔ sansani a ɔka nnaadaasɛm ho,
Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
17 deɛ wagyaa ne mmabaawaberɛ mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
18 Ne fie yɛ ɛkwan a ɛkɔ owuo mu na nʼakwan kɔ awufoɔ honhom nkyɛn.
Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsane mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
20 Enti wobɛdi nnipa pa anammɔn akyi na woanante ateneneefoɔ akwan so.
kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
21 Ɛfiri sɛ wɔn a wɔtene bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
22 na wɔbɛtwa amumuyɛfoɔ afiri asase no so, na wɔatɔre atorofoɔ ase.
Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.