< Mmɛbusɛm 2 >
1 Me ba, sɛ wotie me nsɛm, na woma me nkyerɛkyerɛ tena wo mu a,
Mein Sohn! Nimmst du jetzt meine Worte an und bewahrst du bei dir, was ich geboten,
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wʼakoma ma nteaseɛ,
und lauscht dein Ohr auf Weisheit und neigt dein Herz sich zur Vernunft
3 na woma wo nne so frɛ nhunumu na wosu frɛ nteaseɛ,
und rufst nach Einsicht du und schreist du nach Verstand
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛ deɛ wohwehwɛ dwetɛ na wo hwehwɛ no sɛdeɛ worepɛ ademudeɛ a ahinta a,
und suchst du sie wie Silber und spürst ihr nach gleich wie verborgnen Schätzen,
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahunu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
alsdann begreifst auch du die Furcht des Herrn, gewinnst Erkenntnis Gottes,
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne nteaseɛ firi ba.
daß Weisheit nur der Herr verleiht, aus seinem Mund Erkenntnis und Vernunft herrühren,
7 Ɔkora nkonimdie ma wɔn a wɔteneɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
und daß er guten Rat für Rechtliche aufspart, ein Schild ist denen, die unsträflich wandeln,
8 ɔwɛn deɛ ɔtene akwan, na ɔbɔ wɔn a wɔdi no nokorɛ no akwan ho ban.
die von des Rechtes Bahnen nicht abweichen, jedoch die Wege seiner Frommen gehen, -
9 Ɛno na wobɛte deɛ ɛyɛ ne deɛ ɛyɛ pɛ ne deɛ ɛfata, ɛkwan biara a ɛyɛ ase.
alsdann wirst du Gerechtigkeit und Recht verstehen, Geradheit, jede Bahn des Guten,
10 Afei nyansa bɛwura wʼakoma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
denn Weisheit kommt dir in das Herz und die Erkenntnis weilt in deiner Seele.
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na nteaseɛ ahwɛ wo so.
Dann ist die Umsicht dir ein Schutz; Vernunft ist deine Hüterin.
12 Nyansa bɛyi wo afiri amumuyɛfoɔ akwan mu, ɛbɛyi wo afiri nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
Sie rettet dich vor schlimmen Schurken, vor Lügenrednern,
13 na wɔmane firi akwan pa so kɔnante esum akwan so,
die von des Lichtes Pfaden lassen und auf dem Weg des Finstern wandeln, -
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wɔdi ahurisie wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
die freudig Böses tun und ob dem Untergang des Nächsten jubeln, -
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsamfoɔ wɔ wɔn akwan mu.
vor Leuten, deren Pfade krumm und deren Bahnen ganz verkehrt.
16 Nimdeɛ bɛgye wo afiri ɔbaa waresɛefoɔ no nsam, afiri ɔbaa warefoɔ sansani a ɔka nnaadaasɛm ho,
Sie rettet dich vor andern Weibern, vor einer Fremden voller Schmeichelreden,
17 deɛ wagyaa ne mmabaawaberɛ mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
die den Vertrauten ihrer Jugend läßt und den vor ihrem Gott geschlossenen Bund vergißt.
18 Ne fie yɛ ɛkwan a ɛkɔ owuo mu na nʼakwan kɔ awufoɔ honhom nkyɛn.
Dem Tode nahe steht ihr Haus, und zu den Schatten führen ihre Bahnen.
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsane mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
Wer zu ihr eingeht, kehrt nicht wieder; betritt niemals des Lebens Pfade.
20 Enti wobɛdi nnipa pa anammɔn akyi na woanante ateneneefoɔ akwan so.
Dann kannst du auf dem Weg der Guten wandeln und an der Frommen Pfad dich halten.
21 Ɛfiri sɛ wɔn a wɔtene bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
Denn nur wer recht tut, darf im Lande wohnen; nur wer untadelig, drin übrigbleiben.
22 na wɔbɛtwa amumuyɛfoɔ afiri asase no so, na wɔatɔre atorofoɔ ase.
Die Schlechten aber werden aus dem Land vertilgt und die Betrüger aus ihm ausgerissen.