< Mmɛbusɛm 2 >
1 Me ba, sɛ wotie me nsɛm, na woma me nkyerɛkyerɛ tena wo mu a,
Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wʼakoma ma nteaseɛ,
idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
3 na woma wo nne so frɛ nhunumu na wosu frɛ nteaseɛ,
ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛ deɛ wohwehwɛ dwetɛ na wo hwehwɛ no sɛdeɛ worepɛ ademudeɛ a ahinta a,
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahunu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne nteaseɛ firi ba.
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
7 Ɔkora nkonimdie ma wɔn a wɔteneɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
8 ɔwɛn deɛ ɔtene akwan, na ɔbɔ wɔn a wɔdi no nokorɛ no akwan ho ban.
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
9 Ɛno na wobɛte deɛ ɛyɛ ne deɛ ɛyɛ pɛ ne deɛ ɛfata, ɛkwan biara a ɛyɛ ase.
Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
10 Afei nyansa bɛwura wʼakoma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na nteaseɛ ahwɛ wo so.
Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
12 Nyansa bɛyi wo afiri amumuyɛfoɔ akwan mu, ɛbɛyi wo afiri nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
13 na wɔmane firi akwan pa so kɔnante esum akwan so,
som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wɔdi ahurisie wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsamfoɔ wɔ wɔn akwan mu.
de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
16 Nimdeɛ bɛgye wo afiri ɔbaa waresɛefoɔ no nsam, afiri ɔbaa warefoɔ sansani a ɔka nnaadaasɛm ho,
idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
17 deɛ wagyaa ne mmabaawaberɛ mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
18 Ne fie yɛ ɛkwan a ɛkɔ owuo mu na nʼakwan kɔ awufoɔ honhom nkyɛn.
thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsane mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
20 Enti wobɛdi nnipa pa anammɔn akyi na woanante ateneneefoɔ akwan so.
at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
21 Ɛfiri sɛ wɔn a wɔtene bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
22 na wɔbɛtwa amumuyɛfoɔ afiri asase no so, na wɔatɔre atorofoɔ ase.
men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.