< Mmɛbusɛm 2 >

1 Me ba, sɛ wotie me nsɛm, na woma me nkyerɛkyerɛ tena wo mu a,
Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wʼakoma ma nteaseɛ,
saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
3 na woma wo nne so frɛ nhunumu na wosu frɛ nteaseɛ,
ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛ deɛ wohwehwɛ dwetɛ na wo hwehwɛ no sɛdeɛ worepɛ ademudeɛ a ahinta a,
dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahunu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne nteaseɛ firi ba.
Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
7 Ɔkora nkonimdie ma wɔn a wɔteneɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
8 ɔwɛn deɛ ɔtene akwan, na ɔbɔ wɔn a wɔdi no nokorɛ no akwan ho ban.
saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
9 Ɛno na wobɛte deɛ ɛyɛ ne deɛ ɛyɛ pɛ ne deɛ ɛfata, ɛkwan biara a ɛyɛ ase.
Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
10 Afei nyansa bɛwura wʼakoma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na nteaseɛ ahwɛ wo so.
Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
12 Nyansa bɛyi wo afiri amumuyɛfoɔ akwan mu, ɛbɛyi wo afiri nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
13 na wɔmane firi akwan pa so kɔnante esum akwan so,
fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wɔdi ahurisie wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsamfoɔ wɔ wɔn akwan mu.
dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
16 Nimdeɛ bɛgye wo afiri ɔbaa waresɛefoɔ no nsam, afiri ɔbaa warefoɔ sansani a ɔka nnaadaasɛm ho,
for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
17 deɛ wagyaa ne mmabaawaberɛ mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
18 Ne fie yɛ ɛkwan a ɛkɔ owuo mu na nʼakwan kɔ awufoɔ honhom nkyɛn.
thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsane mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
20 Enti wobɛdi nnipa pa anammɔn akyi na woanante ateneneefoɔ akwan so.
paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
21 Ɛfiri sɛ wɔn a wɔtene bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
22 na wɔbɛtwa amumuyɛfoɔ afiri asase no so, na wɔatɔre atorofoɔ ase.
men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.

< Mmɛbusɛm 2 >