< Mmɛbusɛm 2 >
1 Me ba, sɛ wotie me nsɛm, na woma me nkyerɛkyerɛ tena wo mu a,
Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wʼakoma ma nteaseɛ,
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
3 na woma wo nne so frɛ nhunumu na wosu frɛ nteaseɛ,
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛ deɛ wohwehwɛ dwetɛ na wo hwehwɛ no sɛdeɛ worepɛ ademudeɛ a ahinta a,
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahunu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne nteaseɛ firi ba.
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
7 Ɔkora nkonimdie ma wɔn a wɔteneɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
8 ɔwɛn deɛ ɔtene akwan, na ɔbɔ wɔn a wɔdi no nokorɛ no akwan ho ban.
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
9 Ɛno na wobɛte deɛ ɛyɛ ne deɛ ɛyɛ pɛ ne deɛ ɛfata, ɛkwan biara a ɛyɛ ase.
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
10 Afei nyansa bɛwura wʼakoma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na nteaseɛ ahwɛ wo so.
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
12 Nyansa bɛyi wo afiri amumuyɛfoɔ akwan mu, ɛbɛyi wo afiri nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
13 na wɔmane firi akwan pa so kɔnante esum akwan so,
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wɔdi ahurisie wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsamfoɔ wɔ wɔn akwan mu.
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
16 Nimdeɛ bɛgye wo afiri ɔbaa waresɛefoɔ no nsam, afiri ɔbaa warefoɔ sansani a ɔka nnaadaasɛm ho,
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
17 deɛ wagyaa ne mmabaawaberɛ mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
18 Ne fie yɛ ɛkwan a ɛkɔ owuo mu na nʼakwan kɔ awufoɔ honhom nkyɛn.
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsane mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
20 Enti wobɛdi nnipa pa anammɔn akyi na woanante ateneneefoɔ akwan so.
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
21 Ɛfiri sɛ wɔn a wɔtene bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
22 na wɔbɛtwa amumuyɛfoɔ afiri asase no so, na wɔatɔre atorofoɔ ase.
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.