< Mmɛbusɛm 2 >
1 Me ba, sɛ wotie me nsɛm, na woma me nkyerɛkyerɛ tena wo mu a,
Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wʼakoma ma nteaseɛ,
i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
3 na woma wo nne so frɛ nhunumu na wosu frɛ nteaseɛ,
jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛ deɛ wohwehwɛ dwetɛ na wo hwehwɛ no sɛdeɛ worepɛ ademudeɛ a ahinta a,
ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahunu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne nteaseɛ firi ba.
Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
7 Ɔkora nkonimdie ma wɔn a wɔteneɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
8 ɔwɛn deɛ ɔtene akwan, na ɔbɔ wɔn a wɔdi no nokorɛ no akwan ho ban.
Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
9 Ɛno na wobɛte deɛ ɛyɛ ne deɛ ɛyɛ pɛ ne deɛ ɛfata, ɛkwan biara a ɛyɛ ase.
Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
10 Afei nyansa bɛwura wʼakoma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na nteaseɛ ahwɛ wo so.
Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
12 Nyansa bɛyi wo afiri amumuyɛfoɔ akwan mu, ɛbɛyi wo afiri nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
13 na wɔmane firi akwan pa so kɔnante esum akwan so,
od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wɔdi ahurisie wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsamfoɔ wɔ wɔn akwan mu.
kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
16 Nimdeɛ bɛgye wo afiri ɔbaa waresɛefoɔ no nsam, afiri ɔbaa warefoɔ sansani a ɔka nnaadaasɛm ho,
da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
17 deɛ wagyaa ne mmabaawaberɛ mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
18 Ne fie yɛ ɛkwan a ɛkɔ owuo mu na nʼakwan kɔ awufoɔ honhom nkyɛn.
jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsane mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
20 Enti wobɛdi nnipa pa anammɔn akyi na woanante ateneneefoɔ akwan so.
Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
21 Ɛfiri sɛ wɔn a wɔtene bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
22 na wɔbɛtwa amumuyɛfoɔ afiri asase no so, na wɔatɔre atorofoɔ ase.
A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.