< Mmɛbusɛm 18 >
1 Ɔhonankani yɛ pɛsɛmenkomenya; na ɔmfa atɛntenenee nyɛ hwee.
Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
2 Ɔkwasea nni nhunumu ho anigyeɛ na mmom deɛ ɔpɛ ara ne sɛ ɔde nʼadwene bɛto dwa.
Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
3 Sɛ amumuyɛsɛm ba a animtiabuo di so, na aniwuo nso di animguaseɛ akyi.
Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
4 Onipa anom nsɛm yɛ nsuo a emu dɔ, na nyansa asutire yɛ asuwa a ɛrepu ahuro.
Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Ɛnyɛ sɛ wɔdi ma omumuyɛfoɔ anaasɛ wɔbu deɛ ɔdi bem atɛnkyea.
Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
6 Ɔkwasea ano de akasakasa ba na nʼano frɛfrɛ ɔhweɛ.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
7 Ɔkwasea ano yɛ ɔno ara sɛeɛ na nʼanofafa yɛ ne kra afidie.
A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
8 Osekuni anom asɛm te sɛ mfremfremadeɛ; ɛwurawura kɔ onipa akwaa mu nyinaa.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
9 Deɛ ɔtoto nʼadwuma ase no nuabarima ne deɛ ɔyɛ ɔsɛefoɔ.
Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den; ahotefoɔ dwane kɔtoa na wɔnya banbɔ.
Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Adefoɔ ahonyadeɛ ne wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔfa no sɛ ɔfasuo tenten a wɔntumi mforo.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Ansa na onipa bɛhwe ase no ɔnya ahomasoɔ akoma, na ahobrɛaseɛ di animuonyam anim.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
13 Deɛ ɔntie asɛm ansa na wama mmuaeɛ no, ɛno ne ne gyimie ne nʼanimguaseɛ.
O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
14 Onipa sunsum na ɛhyɛ no den wɔ yadeɛ mu na honhom a apɛkyɛ deɛ, hwan na ɔpɛ?
O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
15 Nhunumu akoma nya nimdeɛ; na anyansafoɔ aso nso hwehwɛ.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
16 Akyɛdeɛ bue ɛkwan ma deɛ ɔde ma na ɛde no ba atitire anim.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Ɛyɛ deɛ ɔbɔ ne nkuro kane no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kɔsi sɛ ɔfoforɔ bɛba abɛbisa no nsɛm no mu.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Ntontobɔ twa akyinnyegyeɛ so, na ɛpata atamfoɔ.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Onua a wɔafom noɔ no asɛm yɛ dene sene kuropɔn a ɛwɔ banbɔ, akyinnyegyeɛ te sɛ abankɛsewa apono a wɔabram akyire.
O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
20 Onipa anom asɛm so aba ma ɔyafunu mee, nnɔbaeɛ a nʼanofafa twa no mee no.
Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
21 Tɛkrɛma kura nkwa ne owuo tumi, na wɔn a wɔdɔ no no bɛdi nʼaba.
A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
22 Deɛ wanya yere no anya adepa na ɔnya adom firi Awurade hɔ.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
23 Ohiani srɛ ahummɔborɔ, nanso ɔdefoɔ de kasaden bua no.
O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Ɔbarima a ne nnamfonom dɔɔso bɛtumi ahwe ase, nanso adamfo bi wɔ hɔ a ɔbɛfam ne ho asene onua.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.