< Mmɛbusɛm 18 >

1 Ɔhonankani yɛ pɛsɛmenkomenya; na ɔmfa atɛntenenee nyɛ hwee.
לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע
2 Ɔkwasea nni nhunumu ho anigyeɛ na mmom deɛ ɔpɛ ara ne sɛ ɔde nʼadwene bɛto dwa.
לא-יחפץ כסיל בתבונה כי אם-בהתגלות לבו
3 Sɛ amumuyɛsɛm ba a animtiabuo di so, na aniwuo nso di animguaseɛ akyi.
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה
4 Onipa anom nsɛm yɛ nsuo a emu dɔ, na nyansa asutire yɛ asuwa a ɛrepu ahuro.
מים עמקים דברי פי-איש נחל נבע מקור חכמה
5 Ɛnyɛ sɛ wɔdi ma omumuyɛfoɔ anaasɛ wɔbu deɛ ɔdi bem atɛnkyea.
שאת פני-רשע לא-טוב-- להטות צדיק במשפט
6 Ɔkwasea ano de akasakasa ba na nʼano frɛfrɛ ɔhweɛ.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא
7 Ɔkwasea ano yɛ ɔno ara sɛeɛ na nʼanofafa yɛ ne kra afidie.
פי-כסיל מחתה-לו ושפתיו מוקש נפשו
8 Osekuni anom asɛm te sɛ mfremfremadeɛ; ɛwurawura kɔ onipa akwaa mu nyinaa.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן
9 Deɛ ɔtoto nʼadwuma ase no nuabarima ne deɛ ɔyɛ ɔsɛefoɔ.
גם מתרפה במלאכתו-- אח הוא לבעל משחית
10 Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den; ahotefoɔ dwane kɔtoa na wɔnya banbɔ.
מגדל-עז שם יהוה בו-ירוץ צדיק ונשגב
11 Adefoɔ ahonyadeɛ ne wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔfa no sɛ ɔfasuo tenten a wɔntumi mforo.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו
12 Ansa na onipa bɛhwe ase no ɔnya ahomasoɔ akoma, na ahobrɛaseɛ di animuonyam anim.
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה
13 Deɛ ɔntie asɛm ansa na wama mmuaeɛ no, ɛno ne ne gyimie ne nʼanimguaseɛ.
משיב דבר בטרם ישמע-- אולת היא-לו וכלמה
14 Onipa sunsum na ɛhyɛ no den wɔ yadeɛ mu na honhom a apɛkyɛ deɛ, hwan na ɔpɛ?
רוח-איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה
15 Nhunumu akoma nya nimdeɛ; na anyansafoɔ aso nso hwehwɛ.
לב נבון יקנה-דעת ואזן חכמים תבקש-דעת
16 Akyɛdeɛ bue ɛkwan ma deɛ ɔde ma na ɛde no ba atitire anim.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו
17 Ɛyɛ deɛ ɔbɔ ne nkuro kane no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kɔsi sɛ ɔfoforɔ bɛba abɛbisa no nsɛm no mu.
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו
18 Ntontobɔ twa akyinnyegyeɛ so, na ɛpata atamfoɔ.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד
19 Onua a wɔafom noɔ no asɛm yɛ dene sene kuropɔn a ɛwɔ banbɔ, akyinnyegyeɛ te sɛ abankɛsewa apono a wɔabram akyire.
אח--נפשע מקרית-עז ומדונים (ומדינים) כבריח ארמון
20 Onipa anom asɛm so aba ma ɔyafunu mee, nnɔbaeɛ a nʼanofafa twa no mee no.
מפרי פי-איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע
21 Tɛkrɛma kura nkwa ne owuo tumi, na wɔn a wɔdɔ no no bɛdi nʼaba.
מות וחיים ביד-לשון ואהביה יאכל פריה
22 Deɛ wanya yere no anya adepa na ɔnya adom firi Awurade hɔ.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה
23 Ohiani srɛ ahummɔborɔ, nanso ɔdefoɔ de kasaden bua no.
תחנונים ידבר-רש ועשיר יענה עזות
24 Ɔbarima a ne nnamfonom dɔɔso bɛtumi ahwe ase, nanso adamfo bi wɔ hɔ a ɔbɛfam ne ho asene onua.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח

< Mmɛbusɛm 18 >