< Mmɛbusɛm 16 >
1 Akoma mu nhyehyɛeɛ yɛ onipa dea, na tɛkrɛma mmuaeɛ firi Awurade.
DEL hombre son las disposiciones del corazón: mas de Jehová la respuesta de la lengua.
2 Ɛyɛ onipa sɛ nʼakwan nyinaa yɛ kronn nanso Awurade na ɔpɛɛpɛɛ adwene mu.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: mas Jehová pesa los espíritus.
3 Fa deɛ woyɛ nyinaa hyɛ Awurade nsam, na wo nhyehyɛeɛ bɛsi yie.
Encomienda á Jehová tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
4 Awurade yɛ biribiara ma nʼankasa botaeɛ, mpo, ɔhwɛ omumuyɛfoɔ kɔsi amanehunu da.
Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
5 Awurade kyiri akoma mu ahantanfoɔ nyinaa. Nya saa nteaseɛ yi sɛ, wɔremfa wɔn ho nni.
Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: [aunque esté] mano sobre mano, no será reputado inocente.
6 Wɔnam ɔdɔ ne nokorɛ so pata bɔne; onipa nam Awurade suro so yi bɔne akwa.
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres.
7 Sɛ onipa akwan sɔ Awurade ani a, ɔma nʼatamfoɔ mpo ne no tena asomdwoeɛ mu.
Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, aun á sus enemigos pacificará con él.
8 Kakraa bi a wɔnam tenenee kwan so nya no yɛ sene mfasoɔ pii a wɔnam ntɛnkyea so nya.
Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos sin derecho.
9 Onipa yɛ ne nhyehyɛeɛ wɔ nʼakoma mu, nanso Awurade na ɔhwɛ nʼanammɔntuo.
El corazón del hombre piensa su camino: mas Jehová endereza sus pasos.
10 Ɔhene anomu kasa te sɛ nkɔmhyɛ, enti ɛnsɛ sɛ nʼano ka deɛ ɛnyɛ atɛntenenee.
Adivinación está en los labios del rey: en juicio no prevaricará su boca.
11 Nsania ne abrammoɔ a nsisie nni mu firi Awurade; nkariboɔ a ɛwɔ kotokuo mu no, ɔno na ɔyɛeɛ.
Peso y balanzas justas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Ahemfo kyiri bɔneyɛ, ɛfiri sɛ ahennwa si tenenee so.
Abominación es á los reyes hacer impiedad: porque con justicia será afirmado el trono.
13 Ahemfo ani sɔ ano a ɛka nokorɛ; na wɔbu onipa a ɔka nokorɛ.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
14 Ɔhene abufuhyeɛ yɛ owuo somafoɔ, nanso onyansafoɔ bɛdwodwo ano.
La ira del rey es mensajero de muerte: mas el hombre sabio la evitará.
15 Sɛ ɔhene anim te a, ɛyɛ nkwa, nʼadom te sɛ osutɔberɛ mu osumuna.
En la alegría del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
16 Ɛyɛ sɛ wobɛnya nyansa sene sɛ wobɛnya sikakɔkɔɔ, sɛ wobɛnya nhunumu sene sɛ wobɛnya dwetɛ!
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
17 Ɔteneneeni kwantempɔn kwati bɔne; deɛ ɔhwɛ nʼakwan yie no bɔ ne nkwa ho ban.
El camino de los rectos es apartarse del mal: su alma guarda el que guarda su camino.
18 Ahantan di ɔsɛeɛ anim, na ahomasoɔ honhom nso di ahweaseɛ anim.
Antes del quebrantamiento [es] la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
19 Ɛyɛ sɛ wobɛyɛ honhom mu hiani wɔ wɔn a wɔhyɛ wɔn so mu sene sɛ wo ne ahantanfoɔ bɛkyɛ afodeɛ.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
20 Deɛ ɔyɛ ɔsetie ma nkyerɛkyerɛ no nya nkɔsoɔ; nhyira nka deɛ ɔde ne ho to Awurade so.
El entendido en la palabra, hallará el bien: y el que confía en Jehová, él es bienaventurado.
21 Wɔfrɛ akoma mu anyansafoɔ sɛ nhunumufoɔ, na kasa pa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
El sabio de corazón es llamado entendido: y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
22 Nteaseɛ yɛ nkwa nsutire ma wɔn a wɔwɔ bi, nanso agyimisɛm de asotweɛ brɛ nkwaseafoɔ.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: mas la erudición de los necios es necedad.
23 Onyansafoɔ akoma kyerɛ nʼano kwan, na nʼanofafa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
24 Abodwosɛm te sɛ ɛwokyɛm ɛyɛ ɔkra dɛ, na ɛsa nnompe yadeɛ.
Panal de miel son los dichos suaves: suavidad al alma y medicina á los huesos.
25 Ɛkwan bi wɔ hɔ a ɛyɛ wɔ onipa ani so, nanso ɛkɔwie owuo mu.
Hay camino que parece derecho al hombre, mas su salida son caminos de muerte.
26 Odwumayɛfoɔ akɔnnɔ ma no yɛ adwuma den; ɛfiri sɛ ɔpɛ sɛ ɔkum ne kɔm.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
27 Ohuhuni bɔ pɔ bɔne, ne kasa te sɛ egyadɛreɛ a ɛhye adeɛ.
El hombre perverso cava el mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
28 Onipa kɔntɔnkye de mpaapaemu ba, na osekuni tete nnamfonom ntam.
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los mejores amigos.
29 Basabasayɛni daadaa ne yɔnko na ɔde no fa ɛkwammɔne so.
El hombre malo lisonjea á su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno:
30 Deɛ ɔbu nʼani no redwene bɔneyɛ ho; na deɛ ɔmua nʼano no ani wɔ bɔne so.
Cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
31 Ɛdwono yɛ animuonyam abotire; tenenee mu asetena na ɛde ba.
Corona de honra es la vejez, que se hallará en el camino de justicia.
32 Deɛ ɔwɔ abodwokyerɛ no yɛ sene ɔkofoɔ, na deɛ ɔmfa abufuo yɛ sene deɛ ɔko fa kuropɔn.
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Wɔtwe ntonto de hwehwɛ deɛ Awurade pɛ, nanso ne gyinasie biara firi Awurade.
La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es el juicio de ella.