< Mmɛbusɛm 16 >
1 Akoma mu nhyehyɛeɛ yɛ onipa dea, na tɛkrɛma mmuaeɛ firi Awurade.
Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
2 Ɛyɛ onipa sɛ nʼakwan nyinaa yɛ kronn nanso Awurade na ɔpɛɛpɛɛ adwene mu.
Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
3 Fa deɛ woyɛ nyinaa hyɛ Awurade nsam, na wo nhyehyɛeɛ bɛsi yie.
Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4 Awurade yɛ biribiara ma nʼankasa botaeɛ, mpo, ɔhwɛ omumuyɛfoɔ kɔsi amanehunu da.
Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
5 Awurade kyiri akoma mu ahantanfoɔ nyinaa. Nya saa nteaseɛ yi sɛ, wɔremfa wɔn ho nni.
Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
6 Wɔnam ɔdɔ ne nokorɛ so pata bɔne; onipa nam Awurade suro so yi bɔne akwa.
Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
7 Sɛ onipa akwan sɔ Awurade ani a, ɔma nʼatamfoɔ mpo ne no tena asomdwoeɛ mu.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
8 Kakraa bi a wɔnam tenenee kwan so nya no yɛ sene mfasoɔ pii a wɔnam ntɛnkyea so nya.
Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
9 Onipa yɛ ne nhyehyɛeɛ wɔ nʼakoma mu, nanso Awurade na ɔhwɛ nʼanammɔntuo.
El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
10 Ɔhene anomu kasa te sɛ nkɔmhyɛ, enti ɛnsɛ sɛ nʼano ka deɛ ɛnyɛ atɛntenenee.
Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
11 Nsania ne abrammoɔ a nsisie nni mu firi Awurade; nkariboɔ a ɛwɔ kotokuo mu no, ɔno na ɔyɛeɛ.
Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 Ahemfo kyiri bɔneyɛ, ɛfiri sɛ ahennwa si tenenee so.
Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
13 Ahemfo ani sɔ ano a ɛka nokorɛ; na wɔbu onipa a ɔka nokorɛ.
Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
14 Ɔhene abufuhyeɛ yɛ owuo somafoɔ, nanso onyansafoɔ bɛdwodwo ano.
La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
15 Sɛ ɔhene anim te a, ɛyɛ nkwa, nʼadom te sɛ osutɔberɛ mu osumuna.
En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 Ɛyɛ sɛ wobɛnya nyansa sene sɛ wobɛnya sikakɔkɔɔ, sɛ wobɛnya nhunumu sene sɛ wobɛnya dwetɛ!
Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
17 Ɔteneneeni kwantempɔn kwati bɔne; deɛ ɔhwɛ nʼakwan yie no bɔ ne nkwa ho ban.
El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
18 Ahantan di ɔsɛeɛ anim, na ahomasoɔ honhom nso di ahweaseɛ anim.
Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
19 Ɛyɛ sɛ wobɛyɛ honhom mu hiani wɔ wɔn a wɔhyɛ wɔn so mu sene sɛ wo ne ahantanfoɔ bɛkyɛ afodeɛ.
Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
20 Deɛ ɔyɛ ɔsetie ma nkyerɛkyerɛ no nya nkɔsoɔ; nhyira nka deɛ ɔde ne ho to Awurade so.
El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
21 Wɔfrɛ akoma mu anyansafoɔ sɛ nhunumufoɔ, na kasa pa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
22 Nteaseɛ yɛ nkwa nsutire ma wɔn a wɔwɔ bi, nanso agyimisɛm de asotweɛ brɛ nkwaseafoɔ.
Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
23 Onyansafoɔ akoma kyerɛ nʼano kwan, na nʼanofafa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
24 Abodwosɛm te sɛ ɛwokyɛm ɛyɛ ɔkra dɛ, na ɛsa nnompe yadeɛ.
Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
25 Ɛkwan bi wɔ hɔ a ɛyɛ wɔ onipa ani so, nanso ɛkɔwie owuo mu.
Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
26 Odwumayɛfoɔ akɔnnɔ ma no yɛ adwuma den; ɛfiri sɛ ɔpɛ sɛ ɔkum ne kɔm.
La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
27 Ohuhuni bɔ pɔ bɔne, ne kasa te sɛ egyadɛreɛ a ɛhye adeɛ.
El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
28 Onipa kɔntɔnkye de mpaapaemu ba, na osekuni tete nnamfonom ntam.
El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 Basabasayɛni daadaa ne yɔnko na ɔde no fa ɛkwammɔne so.
El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
30 Deɛ ɔbu nʼani no redwene bɔneyɛ ho; na deɛ ɔmua nʼano no ani wɔ bɔne so.
El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
31 Ɛdwono yɛ animuonyam abotire; tenenee mu asetena na ɛde ba.
Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
32 Deɛ ɔwɔ abodwokyerɛ no yɛ sene ɔkofoɔ, na deɛ ɔmfa abufuo yɛ sene deɛ ɔko fa kuropɔn.
El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
33 Wɔtwe ntonto de hwehwɛ deɛ Awurade pɛ, nanso ne gyinasie biara firi Awurade.
Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.