< Mmɛbusɛm 16 >

1 Akoma mu nhyehyɛeɛ yɛ onipa dea, na tɛkrɛma mmuaeɛ firi Awurade.
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 Ɛyɛ onipa sɛ nʼakwan nyinaa yɛ kronn nanso Awurade na ɔpɛɛpɛɛ adwene mu.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
3 Fa deɛ woyɛ nyinaa hyɛ Awurade nsam, na wo nhyehyɛeɛ bɛsi yie.
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
4 Awurade yɛ biribiara ma nʼankasa botaeɛ, mpo, ɔhwɛ omumuyɛfoɔ kɔsi amanehunu da.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
5 Awurade kyiri akoma mu ahantanfoɔ nyinaa. Nya saa nteaseɛ yi sɛ, wɔremfa wɔn ho nni.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 Wɔnam ɔdɔ ne nokorɛ so pata bɔne; onipa nam Awurade suro so yi bɔne akwa.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
7 Sɛ onipa akwan sɔ Awurade ani a, ɔma nʼatamfoɔ mpo ne no tena asomdwoeɛ mu.
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Kakraa bi a wɔnam tenenee kwan so nya no yɛ sene mfasoɔ pii a wɔnam ntɛnkyea so nya.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 Onipa yɛ ne nhyehyɛeɛ wɔ nʼakoma mu, nanso Awurade na ɔhwɛ nʼanammɔntuo.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 Ɔhene anomu kasa te sɛ nkɔmhyɛ, enti ɛnsɛ sɛ nʼano ka deɛ ɛnyɛ atɛntenenee.
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
11 Nsania ne abrammoɔ a nsisie nni mu firi Awurade; nkariboɔ a ɛwɔ kotokuo mu no, ɔno na ɔyɛeɛ.
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 Ahemfo kyiri bɔneyɛ, ɛfiri sɛ ahennwa si tenenee so.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 Ahemfo ani sɔ ano a ɛka nokorɛ; na wɔbu onipa a ɔka nokorɛ.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 Ɔhene abufuhyeɛ yɛ owuo somafoɔ, nanso onyansafoɔ bɛdwodwo ano.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 Sɛ ɔhene anim te a, ɛyɛ nkwa, nʼadom te sɛ osutɔberɛ mu osumuna.
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
16 Ɛyɛ sɛ wobɛnya nyansa sene sɛ wobɛnya sikakɔkɔɔ, sɛ wobɛnya nhunumu sene sɛ wobɛnya dwetɛ!
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 Ɔteneneeni kwantempɔn kwati bɔne; deɛ ɔhwɛ nʼakwan yie no bɔ ne nkwa ho ban.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
18 Ahantan di ɔsɛeɛ anim, na ahomasoɔ honhom nso di ahweaseɛ anim.
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 Ɛyɛ sɛ wobɛyɛ honhom mu hiani wɔ wɔn a wɔhyɛ wɔn so mu sene sɛ wo ne ahantanfoɔ bɛkyɛ afodeɛ.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 Deɛ ɔyɛ ɔsetie ma nkyerɛkyerɛ no nya nkɔsoɔ; nhyira nka deɛ ɔde ne ho to Awurade so.
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
21 Wɔfrɛ akoma mu anyansafoɔ sɛ nhunumufoɔ, na kasa pa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 Nteaseɛ yɛ nkwa nsutire ma wɔn a wɔwɔ bi, nanso agyimisɛm de asotweɛ brɛ nkwaseafoɔ.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
23 Onyansafoɔ akoma kyerɛ nʼano kwan, na nʼanofafa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
24 Abodwosɛm te sɛ ɛwokyɛm ɛyɛ ɔkra dɛ, na ɛsa nnompe yadeɛ.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 Ɛkwan bi wɔ hɔ a ɛyɛ wɔ onipa ani so, nanso ɛkɔwie owuo mu.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
26 Odwumayɛfoɔ akɔnnɔ ma no yɛ adwuma den; ɛfiri sɛ ɔpɛ sɛ ɔkum ne kɔm.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
27 Ohuhuni bɔ pɔ bɔne, ne kasa te sɛ egyadɛreɛ a ɛhye adeɛ.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
28 Onipa kɔntɔnkye de mpaapaemu ba, na osekuni tete nnamfonom ntam.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 Basabasayɛni daadaa ne yɔnko na ɔde no fa ɛkwammɔne so.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 Deɛ ɔbu nʼani no redwene bɔneyɛ ho; na deɛ ɔmua nʼano no ani wɔ bɔne so.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 Ɛdwono yɛ animuonyam abotire; tenenee mu asetena na ɛde ba.
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
32 Deɛ ɔwɔ abodwokyerɛ no yɛ sene ɔkofoɔ, na deɛ ɔmfa abufuo yɛ sene deɛ ɔko fa kuropɔn.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 Wɔtwe ntonto de hwehwɛ deɛ Awurade pɛ, nanso ne gyinasie biara firi Awurade.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.

< Mmɛbusɛm 16 >