< Mmɛbusɛm 16 >
1 Akoma mu nhyehyɛeɛ yɛ onipa dea, na tɛkrɛma mmuaeɛ firi Awurade.
Hjertets Raad er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 Ɛyɛ onipa sɛ nʼakwan nyinaa yɛ kronn nanso Awurade na ɔpɛɛpɛɛ adwene mu.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Aander.
3 Fa deɛ woyɛ nyinaa hyɛ Awurade nsam, na wo nhyehyɛeɛ bɛsi yie.
Vælt dine Gerninger paa HERREN, saa skal dine Planer lykkes.
4 Awurade yɛ biribiara ma nʼankasa botaeɛ, mpo, ɔhwɛ omumuyɛfoɔ kɔsi amanehunu da.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.
5 Awurade kyiri akoma mu ahantanfoɔ nyinaa. Nya saa nteaseɛ yi sɛ, wɔremfa wɔn ho nni.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 Wɔnam ɔdɔ ne nokorɛ so pata bɔne; onipa nam Awurade suro so yi bɔne akwa.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENS Frygt undviger man ondt.
7 Sɛ onipa akwan sɔ Awurade ani a, ɔma nʼatamfoɔ mpo ne no tena asomdwoeɛ mu.
Naar HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Kakraa bi a wɔnam tenenee kwan so nya no yɛ sene mfasoɔ pii a wɔnam ntɛnkyea so nya.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 Onipa yɛ ne nhyehyɛeɛ wɔ nʼakoma mu, nanso Awurade na ɔhwɛ nʼanammɔntuo.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 Ɔhene anomu kasa te sɛ nkɔmhyɛ, enti ɛnsɛ sɛ nʼano ka deɛ ɛnyɛ atɛntenenee.
Der er Gudsdom paa Kongens Læber, ej fejler hans Mund, naar han dømmer.
11 Nsania ne abrammoɔ a nsisie nni mu firi Awurade; nkariboɔ a ɛwɔ kotokuo mu no, ɔno na ɔyɛeɛ.
Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 Ahemfo kyiri bɔneyɛ, ɛfiri sɛ ahennwa si tenenee so.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 Ahemfo ani sɔ ano a ɛka nokorɛ; na wɔbu onipa a ɔka nokorɛ.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 Ɔhene abufuhyeɛ yɛ owuo somafoɔ, nanso onyansafoɔ bɛdwodwo ano.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 Sɛ ɔhene anim te a, ɛyɛ nkwa, nʼadom te sɛ osutɔberɛ mu osumuna.
I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.
16 Ɛyɛ sɛ wobɛnya nyansa sene sɛ wobɛnya sikakɔkɔɔ, sɛ wobɛnya nhunumu sene sɛ wobɛnya dwetɛ!
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 Ɔteneneeni kwantempɔn kwati bɔne; deɛ ɔhwɛ nʼakwan yie no bɔ ne nkwa ho ban.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.
18 Ahantan di ɔsɛeɛ anim, na ahomasoɔ honhom nso di ahweaseɛ anim.
Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 Ɛyɛ sɛ wobɛyɛ honhom mu hiani wɔ wɔn a wɔhyɛ wɔn so mu sene sɛ wo ne ahantanfoɔ bɛkyɛ afodeɛ.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 Deɛ ɔyɛ ɔsetie ma nkyerɛkyerɛ no nya nkɔsoɔ; nhyira nka deɛ ɔde ne ho to Awurade so.
Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.
21 Wɔfrɛ akoma mu anyansafoɔ sɛ nhunumufoɔ, na kasa pa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 Nteaseɛ yɛ nkwa nsutire ma wɔn a wɔwɔ bi, nanso agyimisɛm de asotweɛ brɛ nkwaseafoɔ.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.
23 Onyansafoɔ akoma kyerɛ nʼano kwan, na nʼanofafa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.
24 Abodwosɛm te sɛ ɛwokyɛm ɛyɛ ɔkra dɛ, na ɛsa nnompe yadeɛ.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 Ɛkwan bi wɔ hɔ a ɛyɛ wɔ onipa ani so, nanso ɛkɔwie owuo mu.
Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
26 Odwumayɛfoɔ akɔnnɔ ma no yɛ adwuma den; ɛfiri sɛ ɔpɛ sɛ ɔkum ne kɔm.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver paa ham.
27 Ohuhuni bɔ pɔ bɔne, ne kasa te sɛ egyadɛreɛ a ɛhye adeɛ.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.
28 Onipa kɔntɔnkye de mpaapaemu ba, na osekuni tete nnamfonom ntam.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 Basabasayɛni daadaa ne yɔnko na ɔde no fa ɛkwammɔne so.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 Deɛ ɔbu nʼani no redwene bɔneyɛ ho; na deɛ ɔmua nʼano no ani wɔ bɔne so.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 Ɛdwono yɛ animuonyam abotire; tenenee mu asetena na ɛde ba.
Graa Haar er en dejlig Krone, den vindes paa Retfærds Vej.
32 Deɛ ɔwɔ abodwokyerɛ no yɛ sene ɔkofoɔ, na deɛ ɔmfa abufuo yɛ sene deɛ ɔko fa kuropɔn.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 Wɔtwe ntonto de hwehwɛ deɛ Awurade pɛ, nanso ne gyinasie biara firi Awurade.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.