< Mmɛbusɛm 12 >

1 Obiara a ɔpɛ ahohyɛsoɔ no pɛ nimdeɛ, na deɛ ɔkyiri ntenesoɔ no yɛ ogyimifoɔ.
Ко љуби наставу, љуби знање; а ко мрзи на укор, остаје луд.
2 Onipa pa nya Awurade nkyɛn adom, na Awurade bu onifirani fɔ.
Добар човек добија љубав од Господа, а човека зликовца осуђује.
3 Amumuyɛsɛm rentumi mma onipa ase ntim, na wɔrentumi nntu ɔteneneeni ase.
Неће се човек утврдити безбожношћу, а корен праведних неће се помаћи.
4 Ɔyere a ɔwɔ suban pa yɛ ne kunu ahenkyɛ, nanso ɔyere animguasefoɔ te sɛ porɔeɛ wɔ ne kunu nnompe mu.
Вредна је жена венац мужу свом; а која га срамоти, она му је као трулеж у костима.
5 Teneneefoɔ nhyehyɛeɛ yɛ pɛ, na amumuyɛfoɔ afotuo yɛ nnaadaa.
Мисли су праведних праве, а савети безбожних превара.
6 Amumuyɛfoɔ nsɛm da hɔ twɛn mogya, na ɔteneneeni kasa yi wɔn firi mu.
Речи безбожних вребају крв, а праведне избављају уста њихова.
7 Wɔtu amumuyɛfoɔ gu na wɔyera, nanso teneneefoɔ fie gyina pintinn.
Обарају се безбожни да их нема, а дом праведних остаје.
8 Wɔkamfo onipa sɛdeɛ ne nyansa teɛ na nnipa a wɔn adwene yɛ kɔntɔnkye deɛ, wɔbu wɔn animtiaa.
Према разуму свом хвали се човек; а ко је опака срца, презреће се.
9 Ɛyɛ sɛ wobɛyɛ wo ho sɛ ɔteta a nso wowɔ ɔsomfoɔ, sene sɛ wobɛyɛ wo ho sɛ obi, nanso wonni aduane.
Ко се снебива, а има слугу, бољи је од оног који се велича а хлеба нема.
10 Ɔteneneeni ma nʼayɛmmoa deɛ wɔpɛ, na amumuyɛfoɔ nneyɛɛ a ɛyɛ pa ara yɛ atirimuɔden.
Праведник се брине за живот свог живинчета, а у безбожника је срце немилостиво.
11 Deɛ ɔyɛ nʼasase so adwuma no bɛnya aduane bebree, na deɛ ɔdi nsɛm huhuo akyi no nni adwene.
Ко ради своју земљу, биће сит хлеба; а ко иде за беспослицама, безуман је.
12 Amumuyɛfoɔ pɛ abɔnefoɔ afodeɛ, nanso ɔteneneeni ase dɔre.
Безбожник жели обрану ода зла, али корен праведних даје је.
13 Ɔbɔnefoɔ anosɛm yi no sɛ afidie, nanso ɔteneneeni nya ne ho tete wɔ ahohiahia mu.
Зломе је замка у греху усана његових, а праведник излази из тескобе.
14 Nneɛma pa firi onipa anomu aba mu hyɛ no ma sɛdeɛ ne nsa ano adwuma ma no akatua no.
Од плода уста својих сити се човек добра, и плату за дела своја прима човек.
15 Ɔkwasea akwan tene wɔ nʼani so, na ɔnyansafoɔ tie afotuo.
Безумнику се чини прав пут његов; али ко слуша савет, мудар је.
16 Ɔkwasea bo nkyɛre fu, nanso ɔbadwemma bu nʼani gu atɛnnidie so.
Гнев безумников одмах се позна, али паметни покрива срамоту.
17 Ɔdanseni nokwafoɔ di adanseɛ turodoo, na deɛ ɔdi adansekurumu no twa nkontompo.
Ко говори истину, јавља шта је право, а лажни сведок превару.
18 Nsɛm hunu keka wowɔ te sɛ akofena nanso onyansafoɔ tɛkrɛma ma abodwoeɛ.
Има ко говори као да мач пробада, а језик је мудрих лек.
19 Ano a ɛka nokorɛ no tim hɔ daa, na atorɔ tɛkrɛma ɛnkyɛre koraa.
Истинита уста стоје тврдо довека, а језик лажљиви за час.
20 Nnaadaa hyɛ wɔn a wɔdwene bɔne ho akoma mu, na wɔn a wɔpɛ asomdwoeɛ nya ahosɛpɛ.
Који зло мисле, превара им је у срцу, а радост је онима који саветују на мир.
21 Ɔhaw biara rento ɔteneneeni, nanso amanehunu mee amumuyɛfoɔ.
Никаква несрећа неће задесити праведника, а безбожници ће се напунити зла.
22 Awurade kyiri ano a ɛtwa atorɔ, na nʼani gye nnipa a wɔdi nokorɛ ho.
Мрске су Господу лажљиве усне; а који раде верно, мили су Му.
23 Ɔnifirafoɔ mmɔ ne nimdeɛ ho dawuro na nkwaseafoɔ akoma da agyimisɛm adi.
Паметан човек покрива знање, а срце безумних разглашује безумље.
24 Nsa a ɛyɛ adwuma no bɛdi tumi, nanso akwadworɔ wie nkoasom mu.
Рука радљива господариће, а лена ће давати данак.
25 Akoma a ɛpere adeɛ ho ma onipa boto, nanso nkuranhyɛsɛm bi hyɛ no den.
Брига у срцу човечијем обара; а добра реч развесељава.
26 Ɔteneneeni wɔ ntoboaseɛ wɔ ayɔnkofa mu, nanso amumuyɛfoɔ kwan ma wɔfom.
Праведнику је боље него ближњему његовом; а безбожнике заводи пут њихов.
27 Onihafoɔ ntoto ne hanam, nanso nsiyɛfoɔ ahonyadeɛ som bo ma wɔn.
Лењивац неће пећи лов свој, а у вредног је човека добро драгоцено.
28 Tenenee kwan mu wɔ nkwa; na owuo nni saa ɛkwan no so.
На путу правде живот је, и куда иде стаза њена нема смрти.

< Mmɛbusɛm 12 >