< Mmɛbusɛm 10 >
1 Salomo mmɛbusɛm: Ɔba nyansafoɔ ma nʼagya ani gye, na ɔba kwasea brɛ ne maame awerɛhoɔ.
Salomos ordsprog. Viis søn glæder sin fader, tåbelig søn er sin moders sorg.
2 Ɛkwan bɔne so ahonya nni boɔ, nanso tenenee gye onipa firi owuo mu.
Gudløsheds skatte gavner intet, men retfærd redder fra død.
3 Awurade remma ɛkɔm nne ɔteneneeni na omumuyɛfoɔ deɛ ɔka nʼadepa gu.
HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses attrå støder han fra sig.
4 Nsa a ɛnyɛ adwuma ma onipa di hia, nanso nsiyɛfoɔ nsa de ahonya ba.
Doven hånd skaber fattigdom, flittiges hånd gør rig.
5 Deɛ ɔboaboa nnɔbaeɛ ano wɔ ahuhuro berɛ no yɛ ɔba nyansafoɔ na deɛ ɔda wɔ twaberɛ mu no yɛ ɔba nimguaseni.
En klog søn samler om sommeren, en dårlig sover om høsten.
6 Teneneefoɔ hyɛ nhyira kyɛ na akakabensɛm ayɛ omumuyɛfoɔ anom ma.
Velsignelse er for retfærdiges hoved, på uret gemmer gudløses mund.
7 Ɔteneneeni nkaeɛ yɛ nhyira, na omumuyɛfoɔ din bɛporɔ.
Den retfærdiges minde velsignes, gudløses navn smuldrer hen.
8 Akoma mu nyansafoɔ tie ɔhyɛ nsɛm, na ɔkwasea kasafoɔ hwe ase.
Den vise tager mod påbud, den brovtende dåre styrtes.
9 Ɔnokwafoɔ nante dwoodwoo, na deɛ ɔfa akwan kɔntɔnkye so no ho bɛda adi.
Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der går krogveje, ham går det ilde.
10 Deɛ ɔde nitan bu nʼani no de ɔhaw ba, na ɔkwasea kasafoɔ hwe ase.
Blinker man med øjet, volder man ondt, den brovtende dåre styrtes.
11 Ɔteneneeni anom yɛ nkwa asutire, na akakabensɛm ayɛ omumuyɛfoɔ anom ma.
Den retfærdiges mund er en livsens kilde, på uret gemmer gudløses mund.
12 Ɔtan hwanyan mpaapaemu, nanso ɔdɔ kata mfomsoɔ nyinaa so.
Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
13 Wohunu nyansa wɔ nhunumufoɔ anom, na abaa fata deɛ ɔnni atemmuo akyi.
På den kloges Læber fnder man Visdom, Stok er til Ryg på Mand uden Vid.
14 Anyansafoɔ kora nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano frɛfrɛ ɔsɛeɛ.
De vise gemmer den indsigt, de har, Dårens Mund er truende Våde.
15 Adefoɔ ahonya yɛ wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban, nanso ahiafoɔ hia yɛ wɔn asehweɛ.
Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Våde.
16 Ateneneefoɔ akatua de nkwa brɛ wɔn, na deɛ amumuyɛfoɔ nya no de asotwe brɛ wɔn.
Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
17 Deɛ ɔtie nteteeɛ pa no kyerɛ nkwa kwan, na deɛ ɔpo ntenesoɔ no di afoforɔ anim yera ɛkwan.
At vogte på Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
18 Deɛ ɔkata nitan soɔ no yɛ ɔtorofoɔ, na deɛ ɔdi nsekuro no yɛ ɔkwasea.
Retfærdige Læber tier om Had, en Tåbe er den, der udspreder Rygter.
19 Mfomsoɔ mpa ɔkasa bebree mu, na deɛ ɔkora ne tɛkrɛma no yɛ onyansafoɔ.
Ved megen Tale undgås ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
20 Ɔteneneeni tɛkrɛma yɛ dwetɛ amapa nanso omumuyɛfoɔ akoma nni boɔ.
Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
21 Teneneefoɔ ano ho mfasoɔ ma bebree aduane, na atemmuo a nkwaseafoɔ nni enti wɔwuwu.
Den retfærdiges Læber nærer mange, Dårerne dør af Mangel på Vid.
22 Awurade nhyira de ahonya ba, na ɔmmfa ɔhaw biara nka ho.
HERRENs Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
23 Bɔneyɛ yɛ anigyedeɛ ma ɔkwasea, nanso deɛ ɔwɔ nimdeɛ anigyeɛ wɔ nyansa mu.
For Tåben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
24 Deɛ amumuyɛfoɔ suro no bɛba wɔn so; na deɛ teneneefoɔ pɛ no, wɔde bɛma wɔn.
Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
25 Sɛ ahum no bɛtwam a, amumuyɛfoɔ yera, nanso teneneefoɔ gyina hɔ pintinn afebɔɔ.
Når Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige står på evig Grund.
26 Sɛdeɛ nsã kekakeka ka ɛse, na wisie kɔ ani no, saa ara na ɔkwadwofoɔ yɛ ma wɔn a wɔsoma noɔ.
Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne så er den lade for dem, der sender ham.
27 Awurade suro ma nkwa tenten, nanso wɔtwa amumuyɛfoɔ nkwa so.
HERRENs Frygt lægger dage til, gudløses År kortes af.
28 Teneneefoɔ anidasoɔ de ahotɔ ba, nanso amumuyɛfoɔ anidasoɔ nkɔsi hwee.
Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Håb vil briste.
29 Awurade ɛkwan yɛ dwanekɔbea ma ɔteneneeni, nanso ɛyɛ ɔsɛeɛ ma wɔn a wɔyɛ bɔne.
For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udådsmænd.
30 Wɔrentɔre teneneefoɔ ase da, nanso amumuyɛfoɔ renka asase no so.
Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
31 Nyansa firi teneneeni anom ba nanso tɛkrɛma a ɛdaadaa no wɔbɛtwa atwene.
Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
32 Teneneefoɔ ano nim adeɛ a ɛfata na omumuyɛfoɔ ano nim deɛ ɛyɛ nnaadaasɛm nko ara.
Den retfærdiges Læber søger yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.