< Mmɛbusɛm 1 >
1 Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmɛbusɛm nie:
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Ne botaeɛ ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛsoɔ; ne sɛ ɛbɛboa ma wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 sɛ wɔbɛnya ahohyɛsoɔ na wɔabɔ ɔbra pa, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, deɛ ɛtene na ɛho nni asɛm;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 sɛ ɛbɛma deɛ nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabunu anya nimdeɛ ne adwene.
For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
5 Anyansafoɔ ntie na wɔmfa nka deɛ wɔnim ho, na deɛ ɔwɔ nhunumu nya akwankyerɛ a
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
6 ɛbɛma woate mmɛ ne akasabɛbuo, anyansafoɔ nsɛnka ne aborɔme ase.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Awurade suro yɛ nimdeɛ ahyɛaseɛ, na nkwaseafoɔ bu nyansa ne ahohyɛsoɔ animtiaa.
Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
8 Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo maame nkyerɛkyerɛ.
Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
9 Ɛbɛyɛ wo tiri animuonyam abotire ne wo kɔn mu ntweaban.
For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
10 Me ba, sɛ nnebɔneyɛfoɔ daadaa wo a, mma wɔn ho ɛkwan.
My son, if sinners entice you, do not be willing.
11 Sɛ wɔka sɛ, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛ na yɛnkum obi, ma yɛnkɔtɛ ntwɛn mmɔborɔni bi;
If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 ma yɛmmemmene wɔn anikann sɛ ɛda, yɛmmene wɔn sɛ wɔn a wɔkɔ damena mu; (Sheol )
We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 yɛbɛnya nneɛma a ɛsom bo ahodoɔ na yɛde afodeɛ ahyɛ yɛn afie ma;
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
14 enti, fa wo ho bɛhyɛ mu, na wobɛnya wo kyɛfa wɔ ahonyadeɛ no mu” a,
You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
15 Me ba, wo ne wɔn nnante, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
16 Wɔn nan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔherɛ ka mogya gu.
For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
17 Ɛho nni mfasoɔ sɛ obi bɛsum nnomaafidie wɔ ɛberɛ a nnomaa nyinaa hwɛ!
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Saa nnipa yi tetɛ pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛ wɔn ankasa wɔn ho!
And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
19 Saa na wɔn a wɔdi korɔnodeɛ akyi no awieeɛ teɛ; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
20 Nyansa team wɔ mmɔntene so, ɔma ne nne so wɔ adwaberem,
Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
21 ɔteaam wɔ afasuo no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apono ano sɛ,
She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
22 “Mo adwenemherɛfoɔ, mobɛyɛ adwenemherɛ akɔsi da bɛn? Fɛdifoɔ bɛdi fɛ akɔsi da bɛn? Nkwaseafoɔ bɛkyiri nimdeɛ akɔsi da bɛn?
“Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
23 Sɛ motiee mʼaninka a, anka mekaa mʼakoma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo maa mo hunuu me nsusuiɛ.
Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
24 Nanso, sɛ moyii mo aso ɛberɛ a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho ɛberɛ a metenee me nsa mu,
Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 sɛ mopoo mʼafotuo, na moampɛ mʼanimka enti,
And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
26 me nso mɛsere mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, medi mo ho fɛw,
I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
27 sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ twahoframa, na awerɛhoɔ ne ɔhaw mene mo a,
When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
28 “Afei mobɛfrɛ me, nanso meremmua mo; mobɛhwehwɛ me, nanso morenhunu me.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
29 Esiane sɛ wɔkyirii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobɛsuro Awurade.
Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
30 Esiane sɛ w ɔpoo mʼafotuo, na wɔbuu me ntenesoɔ animtiaa enti,
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 wɔbɛdi wɔn akwan so aba na wɔn nhyehyɛeɛ mu aduane bɛmee wɔn.
And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
32 Na ntetekwaafoɔ asoɔden bɛkum wɔn, na nkwaseafoɔ tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
33 Nanso, obiara a ɔbɛtie me no, ɔbɛtena ase asomdwoeɛ mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”
And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”