< 4 Mose 34 >
1 Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
Og Herren talte til Moses og sa:
2 “Ka kyerɛ Israelfoɔ no sɛ, ‘Sɛ mobɛduru Kanaan asase no so a, asase a mede rema mo sɛ mo ankasa asase no a, sɛi na mo ahyeɛ bɛyɛ:
Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når.
3 “‘Asase no anafoɔ fam no bɛyɛ Sin ɛserɛ so a ɛda Edom ano. Anafoɔ hyeɛ no ano bɛfiri Nkyene Ɛpo no.
På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
4 Ɛbɛtoa so akɔtra Akrabbim wɔ anafoɔ hɔ a ɛrekɔ Sin no. Nʼanafoɔ pa ara no bɛyɛ Kades-Barnea, na ɛfiri hɔ akɔsi Hasarada de akɔwie Asmon.
Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
5 Ɛfiri Asmon a, ɛhyeɛ no bɛkɔ ara akɔsi Misraim asuwa no mu na ano akɔpem Po Kɛseɛ no ano.
Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
6 Mo hyeɛ a ɛwɔ atɔeɛ no bɛyɛ Po Kɛseɛ a ɛda hɔ no.
I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
7 Mo hyeɛ a ɛda atifi no bɛfiti aseɛ wɔ Po Kɛseɛ no ano, na atoa so akɔ apueeɛ fam akɔsi bepɔ Hor,
Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor.
8 de akɔ Lebo Hamat na akɔ Sedad
Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
9 ne Sifron akɔ Hasar-Enan.
Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
10 Apueeɛ hyeɛ no bɛfiri Hasar-Enan anafoɔ akɔ Sefam
Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
11 akɔsi Ribla wɔ Ain apueeɛ fam. Ɛfiri hɔ a, ɛbɛkɔ akɔpem Kineret ɛpo no wɔ apueeɛ fam,
Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø.
12 na asiane afiri Asubɔnten Yordan, na akɔpem Nkyene Ɛpo no. “‘Sɛdeɛ mo asase ahyeɛ teɛ nie.’”
Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
13 Afei Mose ka kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ, “Yei ne asase a mobɛbɔ so ntonto akyekyɛ afa no. Awurade ahyɛ sɛ mmusua nkron ne fa a aka no na wɔbɛkyekyɛ mu afa.
Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme.
14 Ruben ne Gad mmusuakuo no ne Manase abusua fa no deɛ, wɔama wɔn asase no bi
For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv;
15 wɔ Yordan apueeɛ fam a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.”
disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
16 Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
Og Herren talte til Moses og sa:
17 “Nnipa a wɔn edin didi so yi na mayi wɔn sɛ wɔnkyekyɛ asase no mu: ɔsɔfoɔ Eleasa, Nun babarima Yosua.
Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn,
18 Yi abusua biara mu ɔpanin baako na ɔmmoa wɔn nni saa dwuma yi.
og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
19 “Wɔn edin na ɛdidi soɔ yi: “Yuda abusuakuo ntuanoni, Yefune babarima Kaleb;
og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
20 Simeon abusuakuo ntuanoni, Amihud babarima Semuel;
og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn,
21 Benyamin abusuakuo ntuanoni, Kislon babarima Elidad;
for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn,
22 Dan abusuakuo ntuanoni, Yogli babarima Buki;
og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
23 Yosef babarima Manase abusuakuo ntuanoni, Efod babarima Haniel;
for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn,
24 Yosef babarima Efraim abusuakuo ntuanoni, Siftan babarima Kemuel;
og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn,
25 Parknak babarima Elisafan, Sebulon abusuakuo ntuanoni;
og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn,
26 Asan babarima Paltiel, Isakar abusuakuo ntuanoni;
og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn,
27 Selomi babarima Ahihud, Aser abusuakuo ntuanoni;
og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn,
28 Amihud babarima Pedahel, Naftali abusuakuo ntuanoni.”
og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn.
29 Saa nnipa yi na Awurade yii wɔn sɛ wɔnhwɛ nkyekyɛ Kanaan asase no mu mma Israelfoɔ no.
Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.