< 4 Mose 34 >

1 Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Ka kyerɛ Israelfoɔ no sɛ, ‘Sɛ mobɛduru Kanaan asase no so a, asase a mede rema mo sɛ mo ankasa asase no a, sɛi na mo ahyeɛ bɛyɛ:
“Instruct the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land of Canaan, and it has fallen into your possession by lot, it shall be bound by these limits:
3 “‘Asase no anafoɔ fam no bɛyɛ Sin ɛserɛ so a ɛda Edom ano. Anafoɔ hyeɛ no ano bɛfiri Nkyene Ɛpo no.
The southern part shall begin from the wilderness of Sin, which is next to Edom, and it shall have the Sea of Salt as a limit to the east.
4 Ɛbɛtoa so akɔtra Akrabbim wɔ anafoɔ hɔ a ɛrekɔ Sin no. Nʼanafoɔ pa ara no bɛyɛ Kades-Barnea, na ɛfiri hɔ akɔsi Hasarada de akɔwie Asmon.
It shall circle on the south side along the ascent of the Scorpion, by this way crossing into Senna, and passing through, from the south, as far as Kadesh-barnea, from which its confines shall go out to the town called Adar, and extend even to Azmon.
5 Ɛfiri Asmon a, ɛhyeɛ no bɛkɔ ara akɔsi Misraim asuwa no mu na ano akɔpem Po Kɛseɛ no ano.
And its limits shall go around from Azmon to the Torrent of Egypt, and shall end at the shore of the Great Sea.
6 Mo hyeɛ a ɛwɔ atɔeɛ no bɛyɛ Po Kɛseɛ a ɛda hɔ no.
Then the western region shall begin from the Great Sea, and the same shall be its end.
7 Mo hyeɛ a ɛda atifi no bɛfiti aseɛ wɔ Po Kɛseɛ no ano, na atoa so akɔ apueeɛ fam akɔsi bepɔ Hor,
Furthermore, toward the northern region, its limits shall begin from the Great Sea, passing through even to the highest mountain.
8 de akɔ Lebo Hamat na akɔ Sedad
From there, it limits shall advance into Hamath, as far as the limits of Zedad.
9 ne Sifron akɔ Hasar-Enan.
And its confines shall go all the way to Ziphron, and to the village of Enan. These shall be the limits on the northern side.
10 Apueeɛ hyeɛ no bɛfiri Hasar-Enan anafoɔ akɔ Sefam
From there, its limits shall be measured, facing the east side, from the village of Enan as far as Shepham.
11 akɔsi Ribla wɔ Ain apueeɛ fam. Ɛfiri hɔ a, ɛbɛkɔ akɔpem Kineret ɛpo no wɔ apueeɛ fam,
And from Shepham, the boundaries shall descend into Riblah, opposite the fountain of Daphnis. From there, the boundaries shall pass through, opposite the east, to the Sea of Chinnereth,
12 na asiane afiri Asubɔnten Yordan, na akɔpem Nkyene Ɛpo no. “‘Sɛdeɛ mo asase ahyeɛ teɛ nie.’”
and shall extend as far as the Jordan, and, at the furthest extent, shall be enclosed by the Sea of Salt. You shall have this land, with its borders all around.”
13 Afei Mose ka kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ, “Yei ne asase a mobɛbɔ so ntonto akyekyɛ afa no. Awurade ahyɛ sɛ mmusua nkron ne fa a aka no na wɔbɛkyekyɛ mu afa.
And Moses instructed the sons of Israel, saying: “This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord has ordered to be given to the nine tribes, and to the half tribe.
14 Ruben ne Gad mmusuakuo no ne Manase abusua fa no deɛ, wɔama wɔn asase no bi
For the tribe of the sons of Ruben, by their families, and the tribe of the sons of Gad, according to the number of their kinships, and also one half of the tribe of Manasseh,
15 wɔ Yordan apueeɛ fam a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.”
that is, two and a half tribes, have received their portion across the Jordan, opposite Jericho, toward the eastern side.”
16 Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
And the Lord said to Moses:
17 “Nnipa a wɔn edin didi so yi na mayi wɔn sɛ wɔnkyekyɛ asase no mu: ɔsɔfoɔ Eleasa, Nun babarima Yosua.
“These are the names of the men, who shall divide the land for you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun,
18 Yi abusua biara mu ɔpanin baako na ɔmmoa wɔn nni saa dwuma yi.
and one leader from each tribe,
19 “Wɔn edin na ɛdidi soɔ yi: “Yuda abusuakuo ntuanoni, Yefune babarima Kaleb;
whose names are these: from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
20 Simeon abusuakuo ntuanoni, Amihud babarima Semuel;
from the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammihud;
21 Benyamin abusuakuo ntuanoni, Kislon babarima Elidad;
from the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;
22 Dan abusuakuo ntuanoni, Yogli babarima Buki;
from the tribe of the sons of Dan, Bukki the son of Jogli;
23 Yosef babarima Manase abusuakuo ntuanoni, Efod babarima Haniel;
of the sons of Joseph, from the tribe of Manasseh, Hanniel the son of Ephod;
24 Yosef babarima Efraim abusuakuo ntuanoni, Siftan babarima Kemuel;
from the tribe of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan;
25 Parknak babarima Elisafan, Sebulon abusuakuo ntuanoni;
from the tribe of Zebulon, Elizaphan the son of Parnach;
26 Asan babarima Paltiel, Isakar abusuakuo ntuanoni;
from the tribe of Issachar, Paltiel the leader, the son of Azzan;
27 Selomi babarima Ahihud, Aser abusuakuo ntuanoni;
from the tribe of Asher, Ahihud the son of Shelomi;
28 Amihud babarima Pedahel, Naftali abusuakuo ntuanoni.”
from the tribe of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.”
29 Saa nnipa yi na Awurade yii wɔn sɛ wɔnhwɛ nkyekyɛ Kanaan asase no mu mma Israelfoɔ no.
These are the ones that the Lord has ordered to divide the land of Canaan to the sons of Israel.

< 4 Mose 34 >