< 4 Mose 33 >
1 Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 “Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.