< 4 Mose 33 >

1 Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2 Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3 Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4 Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5 Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6 Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7 Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8 Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9 Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10 Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11 Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12 Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13 Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14 Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15 Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16 Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17 Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18 Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19 Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20 Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21 Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22 Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23 Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24 Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25 Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26 Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27 Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28 Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29 Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30 Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31 Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32 Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33 Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34 Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35 Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36 Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37 Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38 Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39 Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40 Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41 Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42 Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43 Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45 Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46 Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47 Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48 Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49 Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50 Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51 “Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54 Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56 Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.

< 4 Mose 33 >