< 4 Mose 33 >

1 Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
17 Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
23 Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
46 Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 “Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.

< 4 Mose 33 >