< 4 Mose 33 >
1 Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 “Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.