< 4 Mose 33 >

1 Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
2 Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
3 Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
4 Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
5 Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
6 Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
7 Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
8 Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
9 Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
10 Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
11 Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
12 Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
13 Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
14 Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
15 Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
16 Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
17 Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
18 Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
19 Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
20 Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
21 Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
22 Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
23 Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
24 Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
25 Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
26 Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
27 Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
28 Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
29 Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
30 Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
31 Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
32 Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
33 Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
34 Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
35 Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
36 Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
37 Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
38 Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
39 Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
40 Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
41 Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
42 Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
43 Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
45 Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
46 Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
47 Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
48 Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
49 Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
50 Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
51 “Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
54 Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
56 Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”
Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.

< 4 Mose 33 >