< 4 Mose 33 >
1 Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
2 Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
3 Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
38 Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
41 Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
48 Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 “Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
54 Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.