< 4 Mose 33 >

1 Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 “Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< 4 Mose 33 >