< 4 Mose 33 >

1 Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
3 Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
4 Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium Mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare Rubrum. Profectique de Mari Rubro,
11 Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
Egressique de Alus, fixere tentoria in Raphidim, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
De Thahath castrametati sunt in Thare,
28 Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
38 Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 “Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
56 Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< 4 Mose 33 >