< 4 Mose 33 >

1 Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
2 Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
3 Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
4 Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
5 Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
7 Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
8 Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
9 Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
11 Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
12 Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
13 Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
14 Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
17 Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
18 Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
19 Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
20 Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
21 Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
22 Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
23 Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
24 Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
25 Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
26 Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
27 Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
28 Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
29 Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
30 Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
31 Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
32 Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
33 Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
34 Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
35 Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
36 Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
37 Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
38 Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
39 Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
40 Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
41 Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
42 Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
43 Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
45 Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
46 Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
47 Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
48 Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
49 Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
50 Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
51 “Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
54 Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”
Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.

< 4 Mose 33 >