< 4 Mose 33 >
1 Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
2 Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
3 Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
4 Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
5 Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
6 Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
7 Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
8 Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
9 Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
10 Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
12 Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
14 Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
16 Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
18 Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
20 Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
21 Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
25 Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
27 Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
28 Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
29 Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
30 Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
32 Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
33 Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
36 Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
37 Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
39 Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
41 Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
43 Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
45 Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
46 Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
47 Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
48 Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
49 Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
50 Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
51 “Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
54 Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
56 Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”
und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!