< 4 Mose 33 >
1 Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
2 Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
3 Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
5 Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
6 Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
10 Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
14 Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
17 Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
18 Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
21 Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
24 Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
25 Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
27 Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
28 Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
29 Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
30 Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
33 Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
38 Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
39 Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
41 Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
43 Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
48 Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
49 Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
50 Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
51 “Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
54 Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
56 Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.