< 4 Mose 33 >
1 Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
4 Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
5 Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
6 Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
7 Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
10 Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
11 Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
12 Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
13 Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
14 Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
15 Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
16 Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
18 Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
19 Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
20 Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
21 Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
22 Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
23 Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
24 Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
25 Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
26 Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
27 Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
28 Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
29 Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
30 Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
31 Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
32 Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
33 Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
34 Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
35 Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
36 Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
40 Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
41 Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
42 Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
43 Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
46 Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
47 Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
48 Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
49 Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
51 “Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
54 Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
56 Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”
and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'